Откуда ты пришла tradutor Turco
55 parallel translation
Откуда ты пришла?
Nerden gelirsin sen?
Там, откуда ты пришла, все обстоит так же - или иначе?
Geldiğin yerdekiler buradakilere çok beziyor değil mi?
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла.
Eğer ikinci kez düşünürsen seni geldiğin yere göndermeyeceğim.
Откуда ты пришла?
- Sen nereden geldin?
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
Neden, çıktığın yer her neresiyse oraya geri dönmüyorsun?
Он там, где и должен быть. А ты должна вернуться туда, откуда ты пришла.
Olması gerektiği yerde, ve senin de geldiğin yere geri dönmen gerekiyor.
неважно откуда ты пришла и с чего начала.
Ve nereden gelirseniz, kim olursanız olun ; eğer..
Откуда ты пришла.
Nereden geldiğini biliyorum.
Ана, ты можешь сказать, откуда ты пришла?
Ana, ne taraftan geldiğini biliyor musun?
Откуда ты пришла Катерина?
Nereden geldin, Katerina?
О том, что тебя привело сюда. Откуда ты пришла.
Seni buraya neyin getirdiğiyle, nereden getirdiğiyle ilgili.
Откуда ты пришла?
- Nereden geldin?
Может, тебе стоит вернуться туда, откуда ты пришла :
Belki sen geldiğin yere dönmelisin...
Откуда ты пришла?
Nerelisin?
Ты потратила много времени скрывая откуда ты пришла.
Nereden geldiğini saklamak için çok uğraştın.
Фактически, это касается всего 2-го Массачусетского, и теперь ты уползёшь назад в свою кучу навоза или куда бы то ни было, откуда ты пришла, и оставишь нас в покое.
Daha doğrusu, konu 2. Bölük ve geldiğin o bok çukuruna tıpış tıpış geri döneceksin ve bizi yalnız bırakacaksın.
Откуда ты пришла, что было дальше.
Nereli olduğunu, nereye gittiğini.
Мир... теперь не похож на тот, откуда ты пришла.
Dünya, bugün senin geldiğin dünyaya benzemiyor.
Не существует такого понятия, как "место, откуда ты пришла".
"Geldiğin Yer" diye bir yer yok artık.
Откуда ты пришла.
Nereden geldin?
Откуда ты пришла?
Nereden geldin?
Откуда ты пришла?
Nereden geldiniz?
И откуда ты пришла?
Nereden geldiğini...
Просто вернись туда, откуда ты пришла.
Her nereden geldiysen oraya geri dön.
Откуда ты пришла?
Sen nereden çıktın böyle?
Иди-ка ты туда, откуда пришла.
Nereden geldiysen oraya dön.
Ты откуда пришла?
Nereden geliyorsun?
Там, откуда я пришла, та, кто я есть... Это настолько далеко от принцессы, что ты даже не представляешь.
Nereden geldiğim, gerçekte kim olduğum bir prenses olmaktan çok uzak.
Ты вернешься туда, откуда пришла.
Geldiğin yere geri döneceksin.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
Geldiğim yerden utandığımı mı sanıyorsun?
Откуда ты пришла?
Christine, nereden çıktın?
Скажи нам, откуда ты родом и почему пришла в эту школу.
Nereli olduğunu ve neden bu okula geldiğini söyle.
Знаю, у меня и раньше бывали идеи, которые застревали в голове, и ты не знаешь, откуда пришла эта.
Bazan bir şey kafana adeta yapışır ama nereden çıktığını hatırlayamazsın.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Nereden geldiğini bilmeyen bir kız hakkında bir şeyler duyduğumda sensindir diye düşündüm. Ama emin olmam gerek.
Иди туда, откуда пришла. Ты только посмотри, с каким дерьмом я должна смириться.
Sana o kadar para saydım, bir de şu karşılaştığım manzaraya bak.
Интересно, а ты знаешь, откуда пришла слово "Треп"?
İlginç, "saçma sapan" kalıbının nereden geldiğini biliyor musun?
Ты должна принять предлагаемую помощь, откуда бы она не пришла.
Nereden gelirse gelsin, yardım teklifini kabul et.
Поверь, ты тоже никогда не слышал про те места, откуда я пришла
inan bana, sen de benim geldigim yeri hiç duymamissindir.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
Az önce ne yapıyordum inanamazsın.
В смысле, я не знаю ты пришла или приехала или как, но ты прекрасно прогуляешься по пляжу туда, откуда пришла.
Yani, buraya yürüyerek mi, arabayla geldin bilmiyorum, ama her nerden geldiysen oraya doğru sahil yolu gezintisi çok hoş olur.
Ну, может и так, но выбирай - быть под моей опекой или ползти обратно в прокуратуру, откуда ты и пришла.
Öyle bile olsa ya himayemi kabullenirsin ya da geldiğin yere yani savcının ofisine emekleyerek gidersin.
А откуда, ты думаешь, пришла первая партия?
İlk yığının nereden geldiğini sanıyordun?
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Böylece ikimiz atalarımızın istediği şeyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardından da Genevieve'i geldiği yere geri gönderirler.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Boylece ikimiz atalarimizin istedigi seyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardindan da Genevieve'i geldigi yere geri gonderirler.
Откуда ты пришла?
Sen nereden geldin?
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла?
Yani neden pılını pırtını toplamıyorsun kendi pılını pırtını ve sürünerek geldiğin cehenneme geri gitmiyorsun?
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав. Может, она сможет всё исправить.
Mara'yı geldiği yere geri göndermeyi planlıyordum ama haklı olabilirsin.
Откуда ты пришла?
Nereden geldin? Batıdan.
- А ты откуда пришла?
Sen nereden çıktın?
Ты идешь туда, откуда пришла.
Nereden geldiyesen oraya dönüyorsun.
— Ты откуда пришла?
~ Nereden gelmiş?
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105