Очень важна tradutor Turco
351 parallel translation
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное. И это... Месть.
Bu sahnenin önemli olacağını düşündüm çünkü çok büyük bir şey meydana geliyor ve bu da tatlı, saf bir kız olan Allison'ın düşüncelerinin değişmesine yol açıyor ve zaten sonrasında çok üzgün ve intikam almak istiyor.
Ќо, ваша честь, эта частица была очень важна дл € баллистических экспертов, приглашЄнных в мой офис.
Ancak, Sayın Yargıç, bu parça ofisim tarafından tutulan balistik uzmanları için son derece önemliydi.
Она действительно очень важна для агентства
Aslında o ajansımız için çok önemli biri.
Но вообще единица очень важна
Ama bazen de çok önemli oluyor.
Иногда мелочь может быть очень важна.
Bazen küçük bir şey bile çok önemli olabilir.
Миссис Дэвисон, это бизнес, и финансовая сторона очень важна.
Bayan Davisson, bu iş ve finansal kaygılar üstün gelir.
Эта церковь очень важна для него.
Üzgünüm ama bu kilise benim için çok şey ifade ediyor.
Капитан Йонои, Ваша служба очень важна.
Göreviniz önemli.
— ны - очень важна € вещь.
Rüyalar çok önemli.
Заруби на носу, диета очень важна.
Aklında olsun, diyet çok önemli.
Понятно, что в "девятке" очень важна удача.
Bu da demektir ki 9-topta şans önemli rol oynar.
Думаю, эта стена очень важна.
Bence o duvarın bir önemi var.
Напротив! Ему очень важна её чистота, девственность...
Onun saflığı ve bekareti konusunda takıntılı görünüyor.
Эта неделя очень важна для меня.
Bu benim için çok önemli bir hafta.
Я чувствую, что эта временная проблема для тебя очень важна.
Şu zaman probleminin senin için dert olduğunu hissedebiliyorum.
Эта песня очень важна для меня.
O şarkı benim için çok önemliydi.
Александр, этак клингонская "чепуха" очень важна для твоего отца.
O Klingon saçmalıkları baban için çok önemli.
Она очень важна для меня.
O benim için çok önemli.
Стабильная червоточина очень важна, ведь она позволяет путешествовать, зная, что ни один из концов не изменит положения.
Kararlı solucan deliği çok önemlidir çünkü her iki tarafının da değişmeyeceğini bilerek güvenle seyahat yapmamızı sağlıyor.
Встреча в бостонском Центре была очень важна.
Boston'da Prudential Center'daki... toplantımın ne kadar önemli olduğunu biliyor musunuz?
Она для меня очень важна.
Manevi değeri vardı.
Для нас очень важна ваша оценка действий Наджи.
Nagi'nin davranışları hakkında bilgilerin çok önemli.
Фюрер говорит, что такая моральная поддержка очень важна.
Führer böyle bir manevi desteğin çok önemli olduğunu söylüyor.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Gidip konuşacak olmam dışında.. çünkü bu ailenin yakın olması benim için önemli.
Хорошая система удаления отходов очень важна.
İyi bir atık özü çıkarma sistemi önemlidir.
Эта железная дорога когда-то была очень важна.
Bu bulunduğum muhteşem bir hat.
- Гигиена очень важна в этом суде.
- Bu salonda hijyen çok önemlidir.
Она очень важна.
Bu seferki çok önemli.
Знаю, ты самая важная часть ее жизни и... И, черт возьми, поэтому ты тоже очень важна для меня.
Hayatındaki en önemli insanın sen olduğunu biliyorum ve bu da seni benim için de oldukça önemli bir hale getiriyor.
Я клянусь, твоя пьеса очень важна для нас. Спасибо за ваше терпение.
Yemin ederim, oyununuz bizim için çok önemli Sabrınız için teşekkür ederiz.
ѕринцесса Ѕала очень важна дл € наших планов на будущее.
Prenses Bala... gelecek planlarımız için çok önemli.
когда кто-то угрожает родителям очень важна.
Senin yeteneğin birilerinin ailesinin değerli şeylerine zarar vermeye çalışanlara saf öfke göstermek.
Просто я... Просто ты для меня не очень важна.
Sadece benim için vazgeçilmez değilsin.
Очень важна для нас.
- Hepimizin sevdiği.
Система очень важна, и главное - чтобы она была работающей.
Aksamadan işlemesini istiyorsan gerçekten bir sisteme ihtiyaç var.
Красота очень важна.
Güzellik önemlidir.
Очень важна для тебя.
Senin için çok önemli.
Твоя работа по дому очень важна. Собственно, не знаю, что мы будем делать, когда ты выйдешь замуж.
Sen evlenince babamla ben ne yapacağız bilmiyorum.
Ты знаешь, ты очень важна для меня.
Benim için çok öemlisin, biliyormusun?
эээ... Я думаю, что коммерциализация очень важна. Мы хотим, чтобы это ПО было мэйнстримом, и я работаю с Ричардом Столлманом, седовласым старцем Свободного ПО,
Aaah... bence ticaret yapmak çok önemli biz bu yazılım yayılmasını istiyoruz ve ben Serbest Yazılımın kır saçlısı adam Richard Stallman ile çalıştım
Их вера, очевидно, очень важна для них.
İnançları onlar için oldukça önemli olduğu açık.
Лора очень важна для меня.
Laura benim için çok önemli.
Ведь позиция очень важна.
Oturma şekli çok önemlidir.
Что легко... модуляция очень важна в нашем...
Dilimizde çok yanlış yerlere çekilebiliyor.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Evet, ilerliyoruz, iyi ilerliyoruz. Ancak bu kurtarma operasyonunda her saniyenin önemi var. Bu yüzden eminim ki dinleyicileriniz beni ve sondajın başına gidecek olan Bay Smollett'i bağışlayacaktır.
Эта процедура очень важна, Супервизор.
Bu prosedür çok önemli, denetçi.
- Твоя семья сейчас здесь. И она очень большая, И она весьма важна, позволь заметить.
Geniş ve çok önemli bir aile.
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana önemli. Ama Kahn'ı yenmek için üç testten geçmelisin. Bunlardan ilki cesaret.
- Да, обратная связь очень важна.
Evet.
Это очень, очень хорошо, я ведь издаю детские книги и для меня важна мораль.
Bunu duyduğuma sevindim. Çünkü bir sürü çocuk kitabı yaptım ve ahlak çok önemli
Статья очень важна для меня.
Yazı önemli. Lizzie, sağlığından önemli değil.
очень важная 23
важная персона 17
важная 20
важна 38
важная работа 17
важная шишка 23
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
важная персона 17
важная 20
важна 38
важная работа 17
важная шишка 23
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245