English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Позовите меня

Позовите меня tradutor Turco

64 parallel translation
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, мадам.
Yapılmasını istediğiniz bir şey varsa, hanımefendi, bana söylemeniz yeterli.
В следующий раз позовите меня до того, как начнете разбрызгивать воду.
Bir daha maden bulursanız, etrafa su saçmadan... beni çağırın. Su kıymetli.
Нужна будет помощь с гробом, позовите меня.
Tabutta yardıma ihtiyacınız olursa, beni çağırın.
Позовите меня сразу же, если будет необходимость, но я не думаю, что это что-то серьёзное.
Gerek duyarsanız beni çağırın ama ciddi bir şey olduğunu sanmıyorum.
В следующий раз, когда будете решать мою судьбу, позовите меня.
Babam ve sen bir daha hayatım hakkında karar verirken, bana da haber verin.
Просто позовите меня, когда закончите, доктор Лински.
İşiniz bitince beni çağırın Dr. Lynskey.
Только позовите меня, когда дело дойдёт до ребёнка Хизер.
Heather'ın bebeğinin olduğu kısma gelince beni çağırın.
Послушайте, если он дестабилизируется снова, выключите его и позовите меня.
Dinle, yeniden kararsızlaşacak olursa, devre dışı bırak ve beni çağır.
Если увидите Бена возьмите его и позовите меня, хорошо?
Ben'i görürseniz, yakalayıp bana seslenir misiniz?
- Позовите меня, как только мне позвонят.
Telefon gelirse, anında bana haber verir misiniz? - Elbette, efendim.
Если вам что-нибудь будет нужно, пожалуйста, позовите меня.
Bir şeye ihtiyacınız olursa, lütfen beni çağırın.
Ладно, позовите меня, если что-то понадобится.
- Bir şeye ihtiyacın olursa bildir.
Ладно, пойду, прилягу на секунду, но если что, позовите меня.
Peki, biraz uyuyayım. Ama bir şey olursa çağırın.
Когда мама опять позвонит, позовите меня, ладно?
Bir daha annem aradığında, lütfen bildirir misin?
Позовите меня, если что-то понадобится. Отлично выглядишь.
Bir ihtiyacınız olursa lütfen bana haber verin efendim.
Значит, когда вы говорите : "Позовите меня, если что-то понадобится", вы имеете ввиду : "Не зовите меня".
Ben eve gidiyorum. Bir şeye ihtiyacınız olursa arayın derken kastettiğin "aramayın", değil mi?
Нет, я имею ввиду : "Позовите меня, если я могу что-либо сделать".
Hayır, kastım yapabileceğim bir şey varsa arayın.
Если вам это не поможет, позовите меня, и я вас сразу вытащу.
Sana yararı dokunmazsa, Bana haber ver ve bir an önce seni alayım.
- Когда он приедет, позовите меня.
Geldğinde, beni ara.
Позовите меня, когда он стабилизируется... или умрет.
Düzeldiğinde haber verin. Ya da öldüğünde.
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня. Хорошо.
Şimdi, bir şeye ihtiyacınız olursa beni arayın.Tamam
- Как очнётся - позовите меня.
- Uyanınca arayın.
Если что-то понадобится, позовите меня.
Başka bi ihtiyacınız olursa söylemeniz yeter.
Позовите меня, когда будет готово.
Hazır olunca çağırın.
и позовите меня, если сможете дозвониться до менеджера магазина.
Birşeyler öğrenirsen hemen müdüriyete telefon aç.
Позовите меня, если ещё чего-нибудь захотите. [Клэр Беннет ] [ Мидленд, штат Техас]
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa beni çağırabilirsiniz.
Позовите меня, если передумаете.
Teşekkürler. Fikrini değiştirirsen haber ver.
Позовите меня когда что-то начнеться.
Bir tane çıkarsa arayın beni.
Если что-нибудь понадобится, позовите меня.
Bir şeye ihtiyacınız olursa bana seslenin.
Позовите меня, когда он будет с вами.
O yanında olduğunda tekrardan ara.
Если он пойдет, то позовите меня назад
Hey, eğer hareket ederse bana haber verin.
Позовите меня, если он включится.
Tekrar bağlanırsa bana haber verin.
Когда закончите, позовите меня.
İşin bitince de yanıma gel.
Сеанс длится 10 секунд, нажмите красную кнопку, глаза закройте, позовите меня, если что.
Yüz ileriye doğru, kırmızı düğmeye bas, sprey on saniye sürecek. Gözlerini kapalı tut ve bittiğinde telsizden bana haber ver.
Если что-нибудь будет нужно, позовите меня.
- Bir şey olursa bana gelin.
Позовите меня, если произойдет что-нибудь важное.
Önemli bir gelişme olursa beni haberdar et.
Позовите меня, если понадоблюсь, доктор Фостер.
Eğer ihtiyacınız olursa beni arayın, Dr. Foster.
Хорошо, но как только ты и твои друзья откроют бар, позовите меня
Tamam. Ama arkadaşlarınla o barı açar açmaz beni ara.
В следующий раз, позовите меня.
Gelecek sefer gel ve beni al.
Позовите меня, когда Келли созреет.
Kelly kıvama gelince beni ara olur mu?
Ладно, просто позовите меня.
Pekala bana bildir.
Джентльмены, когда вы будете готовы заказать, просто позовите меня если вы знаете как позвать человека, который выглядит не как вы.
Beyler, sipariş vermeye hazır olduğunuzda birer beyefendi....... gibi çağırın beni.
- Позовите меня, если Вам понадобится моя помощь.
- Yardıma ihtiyacınız olursa haber verin.
Позовите меня, когда закончите.
İşiniz bitince bana seslenin yeter.
Позовите меня и я приду, когда я Вам буду нужен.
Beni arayın, hemen gelirim!
"Ванную занимает"... Меня позовите - я её вышвырну на хуй!
Banyoyu tekeline alıyorsa, haber verin, ben çıkartmasını bilirim!
Без обид, но либо пропустите меня, либо позовите начальство.
Pekala, sen de yanlış anlama ama ya beni şuradan geçirirsin ya da amirinle görüşürüm.
Кто-нибудь, позовите моего персонального ассистента чтобы покормить меня детским питанием, или сейчас я возьму супер-верхнее "до" прямо в зеленой комнате!
Birisi bana bebek maması yedirmesi için bir asistan bulsun, yoksa yeşil odanın ortasına bırakırım!
Аварийный вызов не работает, а моя рация здесь не ловит, поэтому, если вы меня слышите, позовите кого-нибудь на помощь.
Acil yardım telefonu bozuk, ve telsizim çekmiyor, bu yüzden... beni duyabiliyorsan, yardım çağır.
У меня мало времени. Позовите сюда главврача.
Evet, geldim.
Пожалуйста, позовите моего доктора и пусть он встретит меня дома.
Lütfen özel doktorumu çağırın benimle evde buluşsun eve gitmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]