English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Позор мне

Позор мне tradutor Turco

51 parallel translation
Одурачь второй раз - позор мне ".
İki kere kandır, bana yazıklar olsun. "
Да уж, какой позор мне.
Ne kadar utandığımı tahmin edemezsin.
Позор мне.
Utanç verici.
Одурачил второй - позор мне.
İki kez kandırırsan, yazık bana. "
Дважды... Позор мне.
Suç bende.
Что ж, позор мне.
Peki, ne kadar utanc verici.
Обманишь меня дважды — позор мне. "
"İki kez kandırırsan, ayıp benimdir."
Приковала меня второй раз, позор мне.
İkinciye izin verirsem de adım Castle değil!
Позор мне, я не поставила дату на фото.
Ne aptalım, fotoğrafa tarih atmamışım.
Дотронься раз - позор тебе, Второй раз - позор мне.
Bir kere dokunursan sana yazık olur. İki kere dokunursan bana.
Она думала, что этот ребенок принесет позор мне и моей семье.
Bu çocuğun bana ve aileme utanç getireceğini düşünmüştü.
Позор мне за то, что ждала большего.
Fazlasını beklediğim için yazıklar olsun bana!
Знаешь, если бы город когда-нибудь пострадал от землятрясения или урагана, или от другого неприятного стихийного бедствия, тогда, позор мне, если бы я не сказал что-нибудь.
Şehirde deprem olabilir, fırtına olabilir ya da Tanrı'nın yarattığı diğer afetler olabilir. Söylemediğim başka bir şey varsa günahı benim boynuma.
"Обманул меня дважды - позор мне!"
"Beni ikinci kez kandırırsan, ben utanayım" mıydı?
Позор мне.
Ayıp bu yaptığım.
Обманешь меня раз - позор мне, обманешь дважды - больше я на это не куплюсь.
Beni bir kere kandırırsan, yazıklar olsun bana iki kere kandırırsan, bire daha kandırılmam.
За такой позор мне пришлось бы отрезать не только палец.
Bu aşağılanma için parmağımı feda etmem yetmezdi.
Позор мне!
Yazıklar olsun bana.
Позор мне, потому что я это смотрел раз 30.
Benim için de küçük düşürücü çünkü 30 kez falan izledim.
Они предназначены для стыд и позор мне.
Beni utandırıp, küçük düşürmek istediler.
Солжёшь мне дважды, позор мне.
Bana iki kere yalan atarsan bu benim ayıbım olur.
Серьезно, позор мне.
Cidden yazıklar olsun bana.
За все в ответе только я. И позор тоже на мне.
.. sorumluluğun benim olduğu dışında.. ve utancın.
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
Neden öyle bir şey yapayım? Neden çocuklarıma bu yaşta böyle bir utanç yaşatmak isteyeyim ki?
Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
Göze çarpmayacak bir tekne istemişsiniz ama bu rezalet!
Какой позор! – Мне очень жаль, Мариса.
- Ne rezalet, gerçekten ayıp.
Кажется, мне вечно не хватает времени в эти дни. Это - большой позор.
Okumaya pek vaktim de olmuyor.
- Позор! Позор мне!
Utanç.
Не дай мне познать позор...
Beni adaletine bağışla. "
Не знаю, представится ли мне возможность искупить свой позор,..
Yaptığımın kefaretini ödeme fırsatını yakalayabilir miyim bilmiyorum.
Ты должен сказать мне, Сэмми, какой позор хуже?
Peki, lütfen söyler misin Sam hangisi daha utanç verici?
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
Summer Wheatly'e benzeyen bir piñata'nın suratını dağıtmak senin, benim ve bütün İdaho için bir utanç.
Позор мне.
Aldat beni...
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Gün ortasında yemek dağıtamadığım için kusura bakmayın.Bir işim var benim.
Один раз кончить на лицо своей кошки - позор мне...
Bir defa olmuş olsa, kabahat bende...
Позор. А ведь он действительно начал мне нравиться.
Onu gerçekten sevmeye başlamıştım.
И ты принесешь мне только позор и разочарование, как и он.
Ve sen bana utanç ve hayal kırıklığından başka bir şey getirmeyeceksin tıpkı onun yaptığı gibi. İşte, Arthur.
Но я не слушал. Стыд мне и позор.
Bu oldukça hayranlık uyandırıcı.
Мне есть, чем заняться вместо того, чтобы в третий раз видеть твой позор.
Üçüncü defa rezil olmanı izlemekten başka yapacak daha iyi işlerim var.
Знаете, ведь это позор. Этот парень мне как брат.
Utanç verici zira o adamı kardeşim gibi severim.
Даже если она мне не поверит, все равно не будет болтать из страха, что ее затронет этот позор.
Bana inanmasa bile, kendisine kötü yansır diye kimseye anlatmaz.
Как-то нечестно, позор обоим, а веселье только мне.
Eğlenmeden utanca ortak olman ne kadar adil olmasa da.
Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор.
Bana güveniyorsan ve yanılıyorsam, bu seni sıkıntıya sokar beni de utandırır.
Творческий вечер уже завтра, а я все еще ничего не помню, и мне надоело, что Хоуп видит мой позор.
Resital yarın ve ben hâlâ çözemedim. Ayrıca Hope'un benim rezaletimi izlemesinden bıktım.
Почему-то мне кажется, что бить и кричать это именно тот позор чего ты хочешь избежать, не так ли?
Ne de olsa senin buradan tekmelenerek ve bağırılarak sürüklenmen, tam olarak kaçınmak istediğin türde bir utanç, değil mi?
Ты можешь раскрыть мне планы Чака по поводу Айви или ты можешь отправиться в тюрьму и вовлечь свою мать и дедушку в публичный позор даже более сенсационный, чем позор твоего отца.
Ya Chuck'ın, Ivy'i kendi tarafına çekmek için yaptığı planı söylersin ya da hapise gidip anneni... ve büyükbabanı, doğrudan, babanınkinden bile daha sansasyonel bir toplum rezaletine sürüklersin.
Мне жаль, но это позор.
Üzgünüm, ama büyük bir utanç olur.
Мне надо смыть с себя позор после работы над таким киновысером.
Bu işe yaramaz filmin rezaletini üstümden kazımam lazım.
Капитан проводит тебя в казарму, и не показывайся мне на глаза, пока не смоешь позор с семьи.
Yüzbaşı sana kışlaya kadar eşlik edecek. Aile şerefimizi geri kazanmadan gözüme gözükme.
Единственная порядочная вещь во мне - это позор, который я чувствую.
Benimle ilgili tek düzgün şey hissettiğim utanç.
Солжёшь мне одиножды, позор тебе.
Bana bir kere yalan atarsan bu senin ayıbın olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]