English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Пойдет

Пойдет tradutor Turco

8,862 parallel translation
Его день рождения, но за чаем всё равно пойдет он.
Doğum günü onun ama içeçeği almaya giden de o.
Теперь ты чист, и наш разговор пойдет проще.
Artık temizsin. Şimdi rahat rahat konuşabiliriz.
Так пойдет.
Şimdi oldu işte.
Это все временно, пока мой бизнес не пойдет в гору, видите?
Bu geçici bir durum. Sadece uygulama işim patlama yapana kadar.
Пойдет ли на это Убба, оставит ли Гутрума?
Guthrum'u terk etmek Ubba'nın yapacağı bir şey mi?
Нет, так не пойдет.
Hayır, böyle olmaz.
Не так хорошо, как снимок, но тоже пойдет.
Tomografi kadar iyi değil ama iş görür.
Я действительно много думала, и шеф-повар такого класса не пойдет на маленькую свадьбу.
Bunları çok düşünüyorum ve bir düğündeki 30 kişi böyle bir şef alamaz.
Речь пойдет о Тейлоре.
Sorun Taylor.
Если что пойдет не так, мы появимся.
Sorun çıkarsa hem harekete geçeriz.
Если что-то пойдет не так, посадим Кутрапали на водительское место и наденем ему на голову сомбреро.
Mesele çıkarsa Koothrappali'yi sürücü koltuğuna oturtur kafasına sombrero takarız.
Я сказал бы "глуп", но "впечатляет" тоже пойдет.
Ben aptalca derdim ama etkileyici kelimesini kullanabiliriz.
Талия заключит сделку с Ратберн. Дикс пойдет, как коррумпированный коп и прикроет ее.
Rathburn'e satışı Talia yapacak Deeks de ona destek olan ahlâksız polis olacak.
Доктор Ратберн достаточно умна, чтобы у нее был собственный снайпер на случай, если что-то пойдет не так.
Dr. Rathburn terslik olursa diye kendi özel keskin nişancısını getirecek kadar akıllı.
Он никуда не пойдет.
O hiçbir yere gitmeyecek.
Мы в профиле указывали, что он пойдет на повышенный риск.
Profilde yüksek riske gireceğini söylemiştik.
Ладно, пойдет.
Tamam, öyle olsun.
Нет, не пойдет.
Hayır, gelmiyor.
Слушай, даже если это будет не он, Эми когда-то всё равно пойдет на свидание с кем-нибудь.
Onunla olmasa da Amy eninde sonunda birisiyle çıkacak yani.
Ей лучше быть в искреннем неведении, если эта афера пойдет не так.
Eğer işler sarpa sararsa inkar etme şansı olsun diye.
Он пойдет в прокуратуру и расскажет им все, что знает о вас.
Savcılığa gidip senin hakkında bildiği her şeyi anlatacak.
Надеюсь, Сэм не пойдет с ним на сделку.
Elbette Sam bir anlaşmadan fazlası olacağını biliyordu.
Так что... Так не пойдет.
O yüzden bekleyemem.
Понимаешь, что если откажут почки, пойдет насмарку все, что мы сделали сегодня?
Böbrek yetmezliği başlarsa bugün yaptığımız her şeyin boşa gideceğinin farkında mısın?
"Он пойдет со мной, и, обещаю, он сыграет не меньше 50 процентов матчей".
"Benimle gelirse..." "... sana söz veriyorum maçların yüzde ellisinde kesin oynayacak. "
И если столько народу пойдет за одним капитаном, мы отвоюем свою власть!
Bir kaptanı takip eden bütün bu insanlarla gücümüzü geri kazanmak için savaşabiliriz!
Так вы согласны, что дело пойдет в суд.
- Dava açılacağında hemfikiriz yani.
Пусть Уэс пойдет туда и представится Калебом.
Wes gidip Caleb gibi davranabilir.
— Может, он не пойдет туда.
- Polise gitmeyebilir.
Не пойдет, если он убийца, он знает, что его начнут изучать.
Eğer gerçek katilse gitmez. Ona bakmaya başlayacaklarını biliyor.
Может, Филип не пойдет... В полицию.
Belki de Philip polise gitmez...
Ну у меня нет особого опыта в свиданиях поэтому я решила, что мне пойдет на пользу слегка встряхнуться, знаете.
Çikma konusunda pek bir tecrübem yok biraz çikip denemenin bana iyi gelecegini düsündüm.
Возможно в надежде на то что он просто пройдет мимо Восточной Англии по пути к захвату Уэссекса.
- Belki de Wessex'i işgal etmeye giderken Doğu Anglia'dan sadece geçeceğini ümit etmeliyiz.
Так не пойдет.
- Öyle bir şey olamaz.
Потрясающе, Николь. Здесь уйма работы, но нашей репутации явно пойдёт на пользу.
Çok çalışmamız gerekecek ama gerçekten adımızı duyuracağız.
По-старому не выйдет.
Eski yöntemlerin zamanı doldu.
Ну, если всё пойдёт, как я думаю, у тебя будет столько НЗТ, сколько тебе нужно.
İşler beklediğim gibi giderse istediğin kadar NZT'ye sahip olabileceksin.
— Пиво пойдёт.
- Bira kulağa hoş geliyor.
Эм, ну, эм... один из нас пойдёт туда и сделает это.
İçimizden birisinin oraya gidip bunu yapması gerek.
Но по крайней мере, это уйдет за пределы медицины.
Ama en azından ondan ilacı uzak tutabilir.
Юл? Она не пойдёт.
Gelmiyor.
И если голосование пойдёт не так, всё, что вы построили, пропадёт.
Eğer o oy yanlış yere giderse inşa ettiğiniz her şey boşa gider.
Тогда я задумался, "Я должен появиться на вечеринке, чтобы посмотреть в каком русле это все пойдёт на смарку."
Ben de kendi kendime, "Şu partiye gidip hangi dehşet verici şekilde bitebilir görmeliyim." dedim.
У неё смена до пяти по субботам, так что она занесёт вещи в химчистку и пойдёт в шесть на йогу.
Cumartesi günleri kuru temizlemeden kıyafetlerini alıp 6'daki yogaya yetişmek için 5'te çıkıyor.
Каково размера жёлоб подойдёт для того, чтобы по нему могли скатиться три утёнка?
Üç ördek yavrusunun kayabileceği boru ölçüsü nedir?
Если ему это по силам, найдёт и Кин. А когда он найдёт, я её арестую.
Ve bulduğunda, onu tutuklamak için orada olacağım.
Молоко не пойдёт, если ваше тело — ваш враг.
Vücudunla savaştayken sütün akmaz.
Вот как всё произойдёт – ты дашь нам имена и спокойно пойдёшь домой.
Olacak olan şey şu : Bize hemen bir isim vereceksin, sonra evine gidebilirsin. Tamam.
Мы планируем уйти отсюда по-тихому, но если что-то пойдёт не так,
Buradan hızlı ve sessiz şekilde gitmeyi planlıyoruz ama ya işler yolunda gitmezse?
- Так не пойдёт.
- Bu işler öyle olmuyor.
Прости, но так не пойдёт.
Kusura bakma ama o iş öyle olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]