Пока я в отъезде tradutor Turco
57 parallel translation
Я подумал, что мы можем договориться,... и что нам обоим можно, пока я в отъезде, встречаться с другими, понимаешь?
Düşünüyorum da, belki ben gitmeden önce... bir anlaşma yapabiliriz... ben oradayken başkalarını görmemizde herhalde bir sakınca yoktur, değil mi?
Я решил, что оставлю машину тебе, пока я в отъезде.
Karar verdim, ben burada yokken arabama sen bakacaksın.
Кичи-сан, Я решила одеть твоё кимоно пока я в отъезде.
Kichizo, gitmeden senin kimononu giymeye karar verdim.
Да. Я хочу знать, не будет ли она сорвана, пока я в отъезде?
Yokluğumda ona bakabilir misiniz, diye merak ediyordum.
Когда я искала, кто организует здесь развлечения, пока я в отъезде.
Tam da ben yokken misafirleri... ... eğlendirecek birilerini arıyordum.
Все изменилось, пока я в отъезде.
Uzakta olduğum sürede işler değişmiş.
Да, и теперь, пока я в отъезде, в вашем с Беном распоряжении вся квартира.
Artık ben gittiğime göre bütün ev Ben'le sana kalıyor.
В общем, я думал о том, что пока я в отъезде, ты порулишь магазином пластинок.
Her neyse, düşünüyordum da ben oradayken, sen plak dükkanına bakabilirsin.
Я плачу Эйприл 50 баксов, чтобы та присматривала за домом, пока я в отъезде.
Bu doğru, güzel. Ben yokken evime bakması için April'a 50 dolar ödüyorum.
- пока я в отъезде? - Конечно. Спасибо.
benim için, ben yokken tabi tamam
держитесь подальше. пока я в отъезде.
Orada oynamayın dedim! Yeri idare etmeme yardım edecek birine ihtiyacım var. Olmadığımda işleri yürütecek biri.
А Мелани заменит меня, пока я в отъезде.
İzinli olduğun sürede Melanie benim yerime bakacak.
Я попытаюсь его уговорить пока мы будем в отъезде.
Dışarıdayken onun fikrini değiştirmeye çalışırım.
Ты остаешься здесь за главного, на время, пока я буду в отъезде.
Richie, ben buralarda yokken patron sen olacaksın, biliyorsun.
Она решила съездить в Париж, пока я буду в отъезде
Benim burada olmadığım süre zarfında Paris'e gidebileceğini düşündü.
Ты найдёшь массу дел, пока я буду в отъезде.
Ben gittikten sonra yapacağın bir sürü iş olacak.
Что ты делала, пока я был в отъезде?
- Söylesene, ben yokken neler oldu?
Ты проникла в мой клан, пока я был в отъезде.
Yokluğumda yakınlarımın arasına sızdın.
Я присматриваю за ним, по просьбе друзей, пока они в отъезде.
Şehri terkeden arkadaşlarım için bakıyorum.
Я живу у неё, пока мои родители в отъезде.
Ben onun evinde kalıyorum.
Тебе нужно кормить их, пока я буду в отъезде.
Ben gittiğimde bunlara bakmanı istiyorum.
Пока я рос, он по большей части был в отъезде и я начал думать : может, у него где-то есть другая жизнь.
Ben büyürken o çoğunlukla evde değildi. Ben de galiba bir başka hayatı var diye düşünmeye başladım.
Что-то случилось пока я был в отъезде?
Ben yokken bir şey mi oldu?
Ах, душа моя, неужели тебя уволили, пока я был в отъезде?
Eyvah! Ben yokken atılmadın ya?
Я слежу за домом, пока он в отъезде.
O yokken evine bakacağım.
Я буду продолжать снимать, пока вы будете в отъезде.
Kaydetmeye devam edeceğim ve siz yokken neler olacağına bakacağım.
Я знаю, это было вроде отдыха от нашей реальной жизни, но... Мне кажется, мы сильно сблизились, пока были в отъезде.
Bu tatili gerçek hayatımızdan bir süre uzaklaşmak için yaptık ama sanki oradayken birbirimize daha fazla bağlanmıştık.
А, ну, я буду присматривать за вами, пока Бонни в отъезде.
Ben de Bonnie yokken size yardım etmeye geldim.
Пока отец в отъезде, я - Лорд Винтефелла.
Babam yokken Kıştepesi'nin lorduyum.
Она сказала мне, что ее бойфренд пришел и взял их пока я был в отъезде.
Ben yokken erkek arkadaşının gelip çektiğini söyledi.
Говорят, что вы с Чаком ходили в театр, пока я был в отъезде.
İnsanlar ben yokken, senin ve Chuck'ın tiyatroya gittiğini söylüyor.
Я подумала, что ничего страшного, если я останусь дома, пока родители в отъезде, но дверь закрылась, а разбить окно, чтобы попасть внутрь - не так легко, как в кино.
Ailem gelene kadar kendi evimde kalmamın daha iyi olacağını düşündüm ama kapının dışında kaldım. Pencereyi kırıp içeri girmek filmlerdeki kadar kolay değilmiş.
Я прокручивала это в голове снова и снова, пока мы были в отъезде.
Uzaktayken çok ama çok düşündüm bunu.
Я не ожидаю ничего от тебя... пока ты будешь в отъезде, но...
Ve gittiğin zaman... senden bir şey beklemeyeceğim, ama...
Пока я был в отъезде, она была завоёвана Шеффилдом.
Ben burada değilken, Sheffield onun gönlünü çalmış.
Он идеальный муж. Я не хочу, что бы ты разговаривалс с журналистами, пока Фитц в отъезде.
Kaçırılmayacak bir erkek.
Энни, можешь присмотреть за особняком, пока я буду в отъезде?
Annie, malikaneye sen bakabilir misin, ben haftasonu yokken?
Я просто решил проведать жёнушку моего лучшего другана, пока он в отъезде, убедиться, что она в целости и сохранности, и так далее, понимаете?
Ben de en iyi arkadaşım uzaklardayken, eşi güvende midir diye kontrol edeyim dedim.
Пока я был в отъезде, ты стал работать в зоопарке.
- Ben uzaktayken hayvanat bahçesinde işe başladın. - Evet, öyle yaptım.
А пока ты будешь в отъезде, я смогу посмотреть новые серии "Во все тяжкие", а также подсчитать сколько раз бабушка говорила : "Я же тебя предупреждала".
Ve sen yokken "Breaking Bad" e yetişebilir... ve büyükannenim kaç kere "Sana söylemiştim." dediğini sayabilirim.
Пока я был в отъезде... мне позвонили и предложили...
Minnesota'dayken bir telefon geldi.
Я присматриваю за всем, пока он в отъезде.
Üst kattaki yerine göz kulak oluyorum.
Пока я был в отъезде, у меня было время подумать...
Aslında uzaktayken ilişkiler hakkında düşünmeye fırsatım oldu.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделал, пока я буду в отъезде.
Ben gittiğimde benim için bir şey yapman lazım.
Пока она в отъезде, я устрою вечеринку.
Ve o hazır gitmişken ben de yazılımcı dostlarıma ufak bir parti vereceğim.
Элла, пока я буду в отъезде, будь добра к мачехе и сводным сёстрам, хоть порой с ними и бывает сложно.
Ella, ben yokken bazen zor olsalar da üvey annene ve üvey kardeşlerine iyi davranmanı istiyorum.
Я главный в лавке, пока они в отъезде.
Onlar yokken burayı ben idare ediyorum.
Я обещала присматривать за ее магазинчиком, пока она в отъезде.
Ona, yokluğunda sandviç mekanını idare edeceğimi söyledim.
Я ухаживаю за собакой Дейзи и Кайла, пока они в отъезде.
Gittiklerinde, Daisy ve Kyle'ın köpek bakıcılığını yapıyorum.
Лана, расслабься. Я не буду пить, пока ты в отъезде.
Sen yokken içki içmeyeceğim.
Что-то случилось, пока я был в отъезде?
Ben yokken bir şey mi oldu?
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106