Пока я не забыла tradutor Turco
40 parallel translation
И ещё. Пока я не забыла.
Unutmadan, birşey daha var.
Пока я не забыла, я оставила билеты на завтра в гостиной на столе.
Yarının biletlerini koridordaki masaya bıraktım.
Дорогой, пока я не забыла, не у тебя ли я оставила диафрагму?
Merhaba, canım, unutmadan sorayım, diyaframımı * sende mi bıraktım?
Фрейзер, пока я не забыла - звонила Фэй.
Frasier, unutmadan söyleyeyim. Faye aradı.
- Да, пока я не забыла.
Merhaba...
О, пока я не забыла, большое спасибо, что не убил меня.
- Oh, unuttum, beni öldürmediğin için çok sağol.
Эй, пока я не забыла, угадай, кто звонил?
Unutmadan önce, tahmin et kim aradı?
Пока я не забыла сегодня первое число.
Unutmadan vereyim, bugün ayın ilk günü.
Пока я не забыла. Где наш групповой реферат?
Unutmadan, proje önerimiz nerede?
Ой, Элис, пока я не забыла, спасибо большое за подарочный сертификат.
Oh, Alice, unutmadan, hediye çeklerin için çok teşekkür ederim.
Пока я не забыла, у меня зарезервирован столик на благотворительный вечер в Филармонии в субботу.
Oh, unutmadan, Cumartesi, filarmonik açık arttırmada bir masa rezervasyonum var.
Пока я не забыла, Миллисент снова работает с нами.
Bu arada unutmadan, Millicent tekrar bizimle çalışıyor.
Йен, пока я не забыла, преподобный и я планировали съездить поиграть в гольф, Но мы не можем выбрать между галечным пляжем, Каанапали, Хилтон-Хэд...
Ian, unutmadan, ben ve rahip bir golfe gitmeyi planlıyoruz ama Pebble Beach, Kaanapali ve Hilton Head arasında kararsız -
Пока я не забыла, я хотела спросить, в порядке ли ты.
Unutmadan, sana bir şey söylemek istiyorum.
Пока я не забыла - расческа. С черепаховой ручкой, натуральной щетиной... ее не было в коробке.
Unutmadan, sapı kaplumbağa kabuğundan yapılma doğal kıllı bir fırçam vardı ama kutuda yok.
О, папочка, пока я не забыла.
Oh, mm, Babacığım, unutmadan...
О, привет. Слушай, пока я не забыла, это фен Лили.
Unutmadan, Lily'nin saç kurutma makinesini vereyim.
О, и пока я не забыла, позволь представить тебе мою бэк-вокалистку и мою девушку - Элейн.
Unutmadan önce, vokalimi tanıştırayım, ve kız arkadaşımı, Elaine.
И пока я не забыла...
Unutmadan...
Да, и пока я не забыла... Твой идентификационный номер.
Bu arada unutmadan, kimliğin.
Оу! Пока я не забыла, возьмите приглашения на мой день рождения в субботу.
Unutmadan, doğum günüm için davetiyelerinizi getirdim.
О, пока я не забыла, у меня есть для тебя еще кое-что.
Unutmadan, sana bir şey daha vereceğim.
Пока я не забыла как он выглядит!
Neye benzediğini unutmadan önce.
Пока я не забыла : вот твои деньги.
Gitmeden vereyim, bu para senin.
Иди, пока я не потеряла терпения и не забыла, что я милая дама.
Kafam daha fazla karışmadan ve bir kadın olduğumu unutmadan git!
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
Biraz düşük bir ihtimal ama çıkıp biraz flört edeyim dedim.
И я должен ей что-то сказать... пока она совсем меня не забыла.
Beni tamamen unutmadan önce, ona söyleyeceklerim var.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Ah, unutmuşum, sen her şeyi açıyordun, hatta ben ölene kadar yapmaman gerekse bile.
Я забыла что такое жить, пока не родился Том.
Tom doğana kadar yaşamanın nasıl bir his olduğunu unutmuştum.
Пока не забыла, я распечатала еще визиток для нашего кексового бизнеса
Unutmadan, kek kartvizitimizden biraz daha fazla çıkarttım.
Я забыла о Бобби Тейлор, пока не прочла о нём в газете.
Gazetede onun hakkinda olanları okuyuncaya kadar.... Bobby Taylor'u da unutmuştum.
Да, пока я был на войне, не забыла
- Evet, ben savaştayken, biliyorum.
Кроме того, в случае, если ты забыла, мне стоило 20 лет, чтобы добраться туда, где я... подготовительное отделение, медицинская школа, изнурительный жилье пока я, наконец-то, не приземлился в клинической больнице мирового класса.
Ayrıca unutmuşsundur diye söylüyorum benim şu anda olduğum yere gelmem 20 senemi aldı. Tıp hazırlığı, tıp fakültesi ve ağır bir ihtisas dönemiyle birlikte dünya çapında bir üniversite hastanesinde bu konuma gelebildim.
Это был просто звонок из вежливости, я и забыла о нём, пока вы не напомнили.
Önemsiz ince bir ayrıntıydı. Siz söyleyene kadar hatırlamıyordum bile.
Пока не забыла, я говорила с администратором, и твое основное направление - барабанная дробь - социология...
Unutmadan söyleyeyim, kayıt memuru ile konuştum ve ne okuyorsun? Davullar çalsın. Sosyoloji.
Я плачу, потому что пока ты не спел эту песню, я забыла обо всем.
Ağlıyorum çünkü, Sen bu şarkıyı söyleyene kadar, gerçekten unutmuştum.
Пока ты не забыла, как я выгляжу. В общем, это все.
Neye benzediğimi unutmadan önce.
Кажется, я забыла тебе рассказать о том, что здесь приключилось, пока тебя не было.
Sanırım sen yokken olanların hepsini anlatmayı unuttum. - Bunu Ingrid mi yaptı?
Ну, скорее забыла... пока я не напомнила ей, кем она была.
Daha çok unutulmuş diyelim ta ki kim olduğunu hatırlatana dek.
Я почти забыла об этом, пока не увидела.
Bugüne kadar tamamıyla aklımdan çıkmıştı.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я спала 32