Пока я не передумала tradutor Turco
43 parallel translation
- Быстро, пока я не передумала.
- Vazgeçmeden önce.
А теперь иди домой, пока я не передумала.
Şimdi fikrimi değiştirmeden yok ol.
Но давайте работать, пока я не передумала.
- Hayır. Fikrimi değiştirmeden önce işe başlayalım.
Давай быстрей, пока я не передумала.
Şimdi, fikrimi değiştirmeden şu işi halledin.
Поцелуй меня, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden önce öp beni.
пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeyeyim.
Да, быстрее, пока я не передумала!
- Evet, çabuk. Kahrolası fikrimi değiştirmeden önce.
- Быстрее, пока я не передумала.
- Fikrimi değiştirmeden, bas şu gaza!
- Пока я не передумала!
- Ben fikrimi değiştirmeden.
Беги давай, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden git buradan.
Беги, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden git.
Оденься пока я не передумала Вы, полицейские...
Siz polislerin bütün olayı güç ve tehdit.
Но вот, держи - пока я не передумала.
Al işte. Fikrimi değiştirmeden önce.
- Правда? ! Да, живо, пока я не передумала.
Evet, fikrimi değiştirmeden hadi ama bir kelime dahi etmeyeceksin.
Пойдем, пока я не передумала
Hayır haklısın. Bu defa bir süre için olsa da ayrılmak zorundayız.
Пока я не передумала!
Çabuk ol. Fikrimi değiştirmeden önce.
Пока я не передумала.
Kararımı değiştirmeden.
Пойдем, шутник, пока я не передумала.
Hadi şapşal, fikrimi değiştirmeden gidelim.
- Двигай, пока я не передумала.
- Altıma sıçmadan git hadi.
Ага. Давай сюда, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden geç şuraya.
Так что нам стоит трахнуться, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden önce bunu yapalım bence.
И лучше бы тебе немедленно записаться на прием, пока я не передумала.
- Ve en iyisi fikrimi değiştirmeden önce randevu almalısın.
Ну ладно, обнимемся на прощание, пока я не передумала и не увезла тебя домой.
Pekâlâ, fikrimi değiştirip seni yanımda eve sürüklemeden bana bir veda sarılması ver.
Иди, пока я не передумала.
Git. Fikrimi değiştirmeden önce.
Но вы также мой дедушка и у вас больше никого нет, поэтому примите это, пока я не передумала.
Ayrıca büyükbabamsın ve başka hiç kimsen yok. Yani fikrimi değiştirmeden sus.
Пристраивай эту штуку, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden önce pompayı bağla.
Дам тебе один бесплатный совет... Медленно отползай, пока я не передумала, не разинула пасть, и не всосала тебя целиком.
Benden sana küçük bir tavsiye... fikrimi değiştirmeden, pençelerimi çıkarmadan, seni bütün olarak yutmadan önce yavaşça yaylan.
Лучше возьми это, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden kabul etsen iyi olacak.
Иди, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden git.
Пойдёмте, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden önce gidelim.
Тогда иди, пока я не передумала.
Git öyleyse, fikrimi değiştirmeden.
Пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden.
Беги, пока я не передумала.
Koş. Fikrimi değiştirmeden.
Кэрол, тащи их сюда, пока я не передумала.
Carol, fikrimi değiştirmeden önce getir şunları.
Убирайся из моего офиса, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden çık ofisimden.
Уходи, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden, hemen git buradan.
Лучше я пойду, пока не передумала.
Bir an önce gitsem iyi olacak.
Я пойду, пока ты не передумала.
Sen fikrini değiştirmeden ben kaçıyorum.
Попробуем пока я не передумала подожди. Ты уверена?
- Emin misin?
Быстрее, пока я, блядь, не передумала. Карен, стой!
- Ben fikrimi değiştirmeden önce, sür!
Ну, я вроде как передумала, и... решила остаться до суда, и не закрывать лавку, пока не найду покупателя.
Fikrimi değiştirdim sayılır. Biraz burada kalmayı deneyeceğim. Yani satmam gerekene kadar dükkânı kapatmıyorum.
Давай, помогай толкать, пока я не поняла, что теряю, и не передумала.
Ne kaybettiğimi farkedip fikrimi değiştirmeden önce itmeme yardım et.
Кстати, ты не передумала о том, чтобы я внушил тебе забыть о нем пока?
Yeri gelmişken, seni etki altına alıp onu unutturmam konusunda fikrini değiştirmedin mi hâlâ?
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106