Пока я спала tradutor Turco
69 parallel translation
Ты забрала их пока я спала?
Onu ben uyurken mi aldın?
Конечно, мы потеряли немного времени за те 45 минут, пока я спала.
Tabi, benim uykum sırasında zamanı kaybettik.
- Пришла, пока я спала.
- Ben uyurken odaya girmiş.
Может, я вырубилась, и ты обрабатывала меня, пока я спала?
Belki ben sızınca yapmışsındır sen.
Вы наблюдали за мной, пока я спала?
Ben uyurken beni mi seyrediyordun?
Прошлой ночью в сарае, пока я спала, ты ведь меня поцеловал, да?
O gece, samanlıkta, ben uyurken üstüme eğildin ve dudaklarımdan öptün değil mi?
Пока я спала, вы сложили мою одежду и положили на кровать блокнот с моим именем и письмом от издателя.
Uyandığımda, giysilerimi katlamış ve not defterimi yatağın üstüne koymuştun. O not defterinde ismim ve yayıncımdan gelen bir mektup vardı.
Ты уходил пока я спала?
Ben uyurken sen dışarı mı kaçıyordun?
Когда она пришла домой пьяная, она порезала меня лезвием, пока я спала.
Eve sarhoş gelir, uykumda jilet bıçağıyla vücudumu çizerdi.
пока я спала.
Uyandığımda gittiğini görünce şaşırdım.
Этот дурацкий воздушный матрац сдулся, пока я спала.
Bu aptal şişme yatak gecenin bir yarsı indi.
Он, должно быть, прочитал мои записи, пока я спала.
Ben uyurken not defterimi karıştırmış olmalı. Bu seni haklı mı çıkarıyor?
Он надел мне его на шею утром пока я спала.
Sabah ben hala uyuyorken gelip boynuma taktı.
- Вы пялились на мои ноги, пока я спала?
- Şimdi bildim. Ben uyurken bacaklarıma mı bakıyordun sen?
Слушайте, мой первый парень снимал меня голой, пока я спала, и выложил фотографии в Интернет.
Bana bak. İlk erkek arkadaşım ben uyurken çıplak fotoğraflarımı çekip internete koymuş.
Они мне побрили, пока я спала.
Uyurken beni tıraş ettiler.
Пока я спала, эльфы пришли и скосили двор покололи дрова, даже поставили снова скрипучие двери, чтобы я не смогла убежать.
Uyurken biri arka bahçemize girmiş, kışlık odun kesmiş, ve hatta gizlice kaçabileyim diye şu kıcırdayan kapıyı bile tamir etmiş.
Разве мы отказались от дела Ван Дер Хоффа, пока я спала?
Ben uyurken Van Der Hoff olayının peşini mi bıraktık?
Незадолго до смерти, он признался, что тело БЫЛО в морозилке, и что он вынес его ночью, пока я спала.
Ölmeden önce, annemin bedeninin dondurucuda olduğunu ve ben gece uyurken onu oradan çıkardığını söylemiş.
Ты расскажешь мне все, что произошло пока я спала?
Ben uyurken yaşanan her şeyi anlatır mısın?
Вы обследовали меня, пока я спала.
Beni uykumda muayene ettiniz.
Я тут часто спала, пока Дейдра не съехала.
Taşınan oda arkadaşım Deidre zamanında ben bunda çok yattım.
Пока Дейдра тут жила, я там спала.
Deidre burdayken bu hep oluyordu.
Я не осознавал, насколько сильно хочу быть с тобой, пока не начал думать, что ты спала с Тоддом.
Todd'la yattığını sanana kadar seninle birlikte olmayı istediğimi fark etmemişim.
Я тут за всем присмотрел, пока ты спала.
Sen uyurken Travma 2'nin icabına baktım.
- Я убил тебя 10 минут назад пока ты спала.
- Beni şimdi mi öldüreceksin? - Seni on dakika önce sen uyurken öldürdüm.
Я так долго ждала. Спала на краю Вселенной. Пока не нашлось тайное сердце, которое меня и пробудило.
Evrenin bir köşesinde kış uykusuna yatıp saklı can damarı açığa çıkıp uyanmam için bağırana dek, öyle uzun süredir bekledim ki.
Пока я не узнала, что ты спала с моим парнем.
Erkek arkadaşımla seks yaptığını öğrenmeden önce.
Были... пока я не узнала, что ты спала с моим парнем.
Öyleydi.. Ta ki erkek arkadaşımla seks yaptığını öğrenene kadar.
- Были... пока я не узнала, что ты спала с моим парнем.
Aramızın iyi olduğunu sanıyordum. - Erkek arkadaşımla yattığını öğrenmeden önce öyleydi.
Я спала со множеством парней, пока сидела на наркотиках.
Kullanırken bir kaç erkekler yattım.
Я кормила свою сестру, пока она спала, чтобы она не была худее меня.
Benden daha zayıf olmasın diye kız kardeşimi uykusunda beslerdim.
Я бы пролезла в твой дом и застрелила б тебя, пока ты спала.
Evine gizlice gelip, seni uyurken öldürürdüm.
Пока ты спала, я наблюдал за их эволюцией.
Sen uyurken onlar da evrim geçirdi. Kendi gözlerimle gördüm.
Я не понимаю как всего лишь одна собака не даёт тебе спать, тока как пока ты росла ты спала под звуки петушиных боев и революций.
Horoz dövüşleri ve devrimler arasında uyuyarak büyümüş biri olarak bir köpek yüzünden uyuyamamanı anlayamıyorum.
Я даже следил за тобой, пока ты спала.
Hatta seni uyurken izledim!
Я сидела возле твоей кровати 36 часов пока ты спала
Sen uyurken yatağının yanında otuz altı saat oturdum.
Я снял её, пока она спала...
Uyurken çekmiştim.
Я никогда... не уводила Далилиного парня и не спала с ним в бассейне, пока он не забывал, что она вообще существует.
Ben hiç Delilah'ın gençlik aşkını çalıp dalga havuzunda Delilah'ın varlığını unutana kadar aklını başından almadım.
Тем, который я держала ночью, пока спала, под своей подушкой.
Geceleri yastığımın altında uyuduğumla.
Я подсмотрел в твоём телефоне вчера ночью, пока ты спала.
Dün gece sen uyurken telefonundan aldım.
стыдясь себя, боясь посмотреть тебе в глаза, я стоял, пока ты спала и прошептал "прощай".
ne olduğumdan utanarak seninle göz göze gelmekten korkarak öylece durdum sen uyurken ve veda sözcükleri fısıldadım kulağına
Видишь ли, на днях я бы обеспокоен, что ты не выздоравливала. так что пока ты спала, я взял мазок с твоей щеки и отправил его на проверку в лабораторию.
Geçen gün, iyileşmiyorsun diye endişelendiğim için sen uyurken yanağından kültür alıp teste gönderdim.
И представь себе, пока ты спала я сочинил для тебя песню!
Tahmin et bakalım ne oldu. Sen mışıl mışıl uyurken sana bir şarkı yazdım.
Я позвонил Метвину, пока ты спала.
Sen uyurken Methvin'i aradım.
И пока не спала, меня озарило, и я завела анкету для онлайн-знакомств.
Uyuyamadığım süreç içerisinde, birden ilham geldi. Bir çöpçatanlık sitesinde kendime profil açtım.
Я скопировал информацию с ее телефона, пока она спала.
O uyurken telefonundan bilgileri çaldım.
Я стоял на дней, пока она спала, и держал в руке свой меч.
O uyurken elimde kılıcımla onun tam yanındaydım.
Нет, я пока с ним не спала, я же не конченая шлюха.
Sonra üstü başı duman kokar. Hayır, tabii ki onunla yatmadım.
Фрейя. Если ты говоришь, что не спала с Киллианом, пока мы были вместе... Я тебе верю.
Freya benimle birlikteyken Killian'la yatmadığını söylüyorsan sana inanıyorum.
Слушай, пока ты спала, я созвонился с адвокатом.
Bak, sen uyurken, ben bir avukat ayarlıyordum.
пока я работаю 22
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106
пока я не вернусь 262
пока я жив 116
пока я сплю 33
пока я не забыла 25
пока я не забыл 40
пока я не умру 26
пока я здесь 188
пока я спал 54
пока я 106