Показали tradutor Turco
1,526 parallel translation
Ничего не показали.
Bir bok göremedim!
В общем, сегодня мы побывали в офисе у вашего онколога и показали ему фотографию Джеффа.
Bu yüzden Onkolojistinin muayenehanesine uğradık bugün ve Jeff'in bu resmini gösterdik.
Мур : Хакеры показали мне уведомление об изъятии от "Ситибанка".
Hacker ailesi Citibank'tan gelen Haciz emrini gösterdi bana.
Несколько месяцев назад опросы Расмуссена показали, что лишь 37 % молодых людей предпочитают капитализм социализму.
Birkaç ay içinde Rasmussen anketi genç yetişkinlerin sadece yüzde 37'sinin kapitalizmi sosyalizme yeğlediğini gösterdi.
Мур : Через некоторое время СМИ это показали.
Medyanın da ortaya çıkması gecikmedi.
Неприятности показали характер нашей страны. .... миру.
Zorluklar ülkemizin karakterini dünyaya göstermiştir.
Вы показали мне, кто вы на самом деле.
Bana gerçekte kim olduğunu gösterdin.
Исследования показали, что после того, как пациентам сообщают плохие новости прямо перед операцией возрастает риск осложнений на операционном столе.
Çalismalar hastalara kötü haberin ameliyattan hemen önce verilmesinin ameliyat sirasinda komplikasyon çikma olasiligini artirdigini gösteriyor.
Спасибо, что вы это показали.
Bana bunu gösterdiğin için sağ ol.
Потому что вы показали свое неуважение.
Çünkü sen bana saygı göstermedin.
Показали миру, какой сильной командой они являются.
Tüm dünyaya ne kadar güçlü bir takım olduklarını gösterdiler.
Я не ожидал, что человек, которому только что сказали, что его спасут, продемострирует страх, в то время, когда все другие показали облегчение.
Kendisine kurtarılacağının söylendiği bir adamın korku sergilemesini ve geri kalan herkesin rahatlama göstermesini beklemiyorum.
Я знаю, что Вы были не в курсе, поскольку Вы показали неподдельное удивление, когда были обвинены.
Bilmiyordun. Suçlandığında gerçekten şaşırdın.
Мы просто показали в рекламе жизнь людей так, чтобы это тронуло нашу аудиторию.
Bizim tek yaptigimiz ; insanlarin hayatlarini yansitmakti. Ama bunu izleyicinin yüregine isleyen bir yöntemle yapmistik.
Некоторые указывают на тот факт, что мы так и не показали сам продукт.
Bazilari bunu ürünü hiç göstermemis olmamiza bagliyor.
Некоторые на то, что Суперкубок собирает у экранов самую широкую аудиторию и никто до этого не делал ничего столь же масштабного. Некоторые на то, что рекламу показали только один раз...
Bazilari, Super Bowl'un dev bir izleyici kitlesi olmasina ragmen, kimsenin bu kadar dikkat çekici bir sey denememis olmasina bagliyor.
Тесты ДНК не показали генетической предрасположенности для последующей реанимации.
DNA testleri canlanmaya dönüştüren hiç bir genetik eğilim göstermedi.
И вдобавок, вы выступите в вашем классе литературы и скажете, что были не правы. И вы показали плохой пример.
Bir de, edebiyat sınıfınızda bir konuşma yaparak, bir hata yapıp karar verme konusunda ciddi bir yanlışlık yaptığınızı açıklayacaksınız.
Доктор Бейли что показали предварительные анализы Джейн?
Acaba Dr. Bailey... Jen hakkındaki ilk laboratuar sonuçları ne diyordu?
Предварительные тесты показали, что они принадлежат Майклу Гилпину.
İlk incelemelerde bunların Michael Gilpin'e ait olduğu ortaya çıktı.
Результаты нового исследования в журнале "Экспериментальная психология" показали, что большинство людей могут выявлять геев по одному лишь лицу.
Deneysel Psikoloji dergisindeki yeni bir çalışma gösterdi ki birçok insan sadece yüze bakarak, gay olanları belirleyebiliyor.
Убийство показали по всем новостям.
Cinayet sürekli haberlerde.
Итак, все трое пожарных показали повышенную двигательную активность, но только двое из них показали микровыражения страха.
Üç itfaiyecinin de el hareketlerinde artma oldu ama sadece iki tanesi korku mikro ifadesi gösterdiler.
Вы уже нам это показали тремя различными способами.
Bize zaten 3 farklı şekilde gösterdin.
Показали ей тело.
Ona cesedi gösterdik.
Каждая собака ждет от нас, чтобы ей показали, как ей надо вести себя.
Her köpek gibi, sizin köpeğiniz de, ona nasıl davranacağını göstermemizi bekliyor.
Почему вы показали это дерьмо вместо серии Терренса и Филлипа?
Terrance ve Philip Şov'un yeni bölümünü neden göstermediğiniz gibi, göt herifler!
Мы пожаловались на Канадское телевидение они такой ужас показали вчера
Kanada Kanalını şikayet ediyoruz çünkü televizyonda çok iğrenç bir şey yayınladılar.
Они не показали вторую часть ТP, заменили на Чвакающих Сестричек!
Terrance ve Philip'in ikinci bölümünü vermediler. Yerine Fortlak Bacılar'ı yayınladılar.
Теже пятеро студентов. показали невероятно хороший результат на предыдущих двух тестах.
Aynı beş öğrenci bundan önceki iki testte de çok iyiymiş.
Мне его показали Уд. / Кто?
İşte bu adam. Oodlar tarafından bana gösterilen kişi.
Ты не лузер, тебя показали в международном журнале.
Turtle, tüm dünyada yayımlanan bir dergide çıktın. Ezik falan değilsin.
А пока, то, что я хочу - это чтобы вы показали мне картинку.
Bu sırada yapmanızı istediğim şey bana fotoğraf yollamanız.
А потом, когда реквизит был готов, без того, чтоб когда-то определялась точная дата завершения, без какой-то особой спешки, он хотел все проверить и мы показали ему.
İstedikleri hazır olduktan sonra... Ki kesin bir teslim tarihi ya da herhangi bir aciliyet katiyen yoktu. Gelip onları denerdi.
Будучи частью... Хора и футбольной команды, которые показали мне, что я спобен на всё.
Glee kulübünün ve futbolun parçası olmak, bana her şeyi yapabileceğimi gösterdi.
Вообще-то некоторые исследования показали, что токсины, накопленные в тебе за твою жизнь попадают в твоё грудное молоко.
Bazı araştırmalar annedeki mikropların sütle bebeğe geçtiğini göstermiş.
Испытания показали, что объект, или "жертва", как я называю людей, облагодетельствованных технологиями Вередиан, может быть в 30 метрах и услышит сообщение, как будто ему его на ухо прошептали.
Saha testleri gösteriyor ki denek, ya da "kurban", ki ben onlara Veridian teknolojisi "destekli" diyorum, yüzlerce fersah ötede olup yine de mesajı duyabilir sanki sadece onların kulağına fısıldanmışçasına.
Исследования в Сан-Антонио показали значительный процент выживания за последний год.
San Antonio araştırması yaşama oranları arasında dikkate değer bir farkın olmadığını gösterdi.
От лица полицеского департамента могу сказать, что мы c удовольствием показали Ричарду Каслу изнанку нашей профессии.
Bay Castle'ın mesleğe ışık tutması, NYPD adına büyük bir şeref. ( * )
Потому что мы бы всем показали!
Çünkü kesin ortalığı dağıtırdık.
Так что показали камеры наблюдения?
- Peki, güvenlik kamerası görüntüleri?
Ей казалось, у нее видения, но... Вы показали ей что случилось, не так ли?
O, imgelem gördüğünü düşündü, ama sen ona neler olup bittiğini gösteriyordun, değil mi?
Мы показали тебе прошлое.
Geçmiş Noel'i yaptık.
- Было бы неплохо если бы Вы еще раз показали твист.
- Bir kez daha tvist yapman bizi sevindirir.
Мне нужно чтобы вы вышли и показали мне удостоверение личности
Aşağı inin ve kimliğinizi çıkarın.
Вы с мамой показали мне настоящую любовь.
Sen ve annem, bana gerçek aşkın var olduğunu gösterdiniz.
Вы показали, что когда приехали на парковку, офицер Джонсон держал в руках пистолет и стрелял.
Herkes soruyor nasıl olsa! Olay mahalline vardığınızda, ifadenizde söylediğinize göre Memur Johnson silahını çıkarmış ve ateş ediyormuş.
Гомер, мы с моим братом показали твою фотографию случайной группе кинозрителей.
Homer, kardeşim ve ben senin bu resmini standart film izleyicilerinden oluşan karma bir gruba gösterdik.
Исследования показали, что групповое решение может быть точнее индивидуального.
Çalışmalar, bir grubun toplu fikrinin bir bireyin kararından daha etkili olabileceğini gösteriyor.
Репортёров из национального журналистского корпуса, показали им рекламу... гробовое молчание.
Odada ölüm sessizligi oldu.
Шутку показали в шоу Литтремана и Джимми Киммела!
Sonra da Leno ve Jimmy Kimmel şovda da yaptılar.
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показал 36
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показал 36
показания 71
показать мне 17
показать тебе 30