Полезно знать tradutor Turco
81 parallel translation
Думал, тебе полезно знать.
Sadece söyleyeyim dedim.
Я подумал, что вам будет полезно знать, что Баберу Ривзу не понравятся то, что делает Джэк.
Bilmeniz gerektiğini düşündüm. Çünkü Jake'in, karısıyla ilişkisi olması Bubber'ın hoşuna gitmeyecek.
В наши дни очень полезно знать русский.
Bugünlerde Rusça bilmek çok faydalı.
Полезно знать.
Bunu bilmek güzel.
Полезно знать, что думает противник.
Düşmanın dilini öğrenmenin sayısız yararları vardır.
- ¬ сегда полезно знать термины.
Uyuyor. Kelime hazneni genişletmek çok zevkli.
Полезно знать о новых клиентах до того, как они переступят ваш порог.
Müşterilerini, kapıdan girmeden önce tanımak iyidir.
Поскольку вы будете здесь работать, вам полезно знать кое-что из истории этого этажа. - Привет, Дон.
Artık burada çalışacağınıza göre bu meşhur katın hikayesini bilmeniz sizin için önem arz etmektedir.
Ну, полезно знать, что мы не попадем на какой-нибудь дьявольский пир или что-то в этом роде.
Rupert. Bir şeyin uğursuz ziyafetine denk gelmediğimizi duyduğuma sevindim.
Но мне было бы полезно знать, что вы делали, прежде чем отключились.
Ama yere yığılmadan önce ne yaptığını bilseydim, yardımı olurdu.
Знаете, полезно знать все по номерам.
Biliyor musun sayılarıyla ezberlersen yardımcı olur.
- Это полезно знать.
- İçim rahatladı.
Я решил, что вам будет полезно знать, что она пропала.
Yerinin bilinmediğini duymak iSteyeceğinizi düşündüm.
Да, это полезно знать.
Bu belki yardımcı olur.
Не местным полезно знать что психика м-с Кармоди не вполне.. .. стабильна
Kasabamızdan olmayanlar bayan Carmody'nin dengesiz olduğunu bilsinler.
Это было бы очень полезно знать до того, как я пытался остановить Сирену от полета в Южную Америку.
Serena'nın Güney Amerika'ya gitmesini durdurmaya çalışmadan önce haberim olsaydı... -... çok iyi olurdu.
Полезно знать.
Bu çok yardımcı oldu.
Нет, я, правда, думаю, что мне будет полезно знать почему ты не можешь жить без той другой женщины.
Hayır, diğer kadından ayrı niye yaşayamadığını bilmek benim için iyi olur diye düşünüyorum.
Полезно знать.
- Söylediğin iyi oldu.
Для меня это скорее из-за дерева, а еще полезно знать, что 24-е - крайний срок.
Benim için, bu ahşaptan daha fazlası, Ama 24'üne kadar bitirebilirsek iyi olur.
Как я уже говорил, ненавижу оружие, но полезно знать, как его использовать.
Dediğim gibi : Silahlardan nefret ederim. Ama kullanmasını bilmek işine yarıyor.
Полезно знать.
Bilmem iyi oldu.
Полезно знать.
Öğrendiğim iyi oldu.
Полезно знать.
Bildiğimiz iyi oldu.
Это полезно знать, что я могу вам доверять.
Sana güvenebileceğimi bilmek güzel.
Чтож, это Полезно знать.
Bunu bilmemiz iyi oldu.
Когда живёшь такой жизнью, как мы, полезно знать, кто угроза, а кто нет.
Bizim gibi bir hayat yaşayınca, kimin güvenli, kimin tehdit olduğunu bilmek için.
Тогда я думаю тебе бы было полезно знать что я договорилась с людьми Илай Катлера раздать несколько автографов, так что я закрою эту очень выгодную сделку сегодня во время концерта. Тогда да, мы можем поговорить. О, окей.
- O hâlde konuşabiliriz.
Самые низкие шансы в городе. Полезно знать.
Öğrendiğim iyi oldu.
Полезно знать.
Bunu öğrendiğim iyi oldu.
Полезно знать.
Bildiğim iyi oldu.
Когда расследуешь убийство, очень полезно знать убитых по именам.
Cinayetlerle uğraşırken kurbanları isimleriyle tanımak iyidir.
Это полезно знать
Pek öyleymiş gibi gözükmüyor. Nasıl hâlen daha hayatta olabiliyor?
- Хорошо, полезно знать.
- Tamam, öğrendiğim iyi oldu.
Родители самооцениваются через своих детей. Тебе это тоже полезно знать. Всё что они не преуспели за свою жизнь, вкладывают в ребёнка.
Anne babalar, hayatları boyunca başaramadığı işleri,... çocuklarının başarmasını ister.
Это полезно знать.
Bildiğim iyi oldu.
Полезно знать, спасибо.
Bunu öğrendiğim iyi oldu. Teşekkür ederim.
Полезно знать, спасибо.
Bunu bildiğim iyi oldu.
Полезно знать того, кто отвечает за музыку и кино.
İşte müzik ve filmlerden sorumlu çocukla çıkmanın avantajı.
- Полезно знать. - Угу.
Bunu bilmek güzel.
Полезно знать на будущее.
Gelecek için bilmek önemli.
Полагаю, однако, что людям полезно знать, что у меня здоровая сексуальная жизнь.
Eh, sanırım, sağlıklı bir cinsel hayatım olduğunu bilmek, herkese faydalı.
Ладно, хорошо, это полезно знать.
Pekâlâ, öğrendiğimiz iyi oldu.
Полезно знать.
İyi ki söyledin.
Это очень полезно - знать людей... из сталелитейной промышленности.
Çelik işinde önemli biridir. İkinizin tanışmasını istedim.
На Окинаве полезно хорошо знать Английский.
Okinawa'da iyi İngilizce konuşmak çok işe yarıyor.
За эти несколько месяцев... Мистер Даусон расширит свою систему поддержки... задействовав региональные программы, репетиторов и... Думаю, вам полезно будет знать, что приёмная семья стремится довести это дело до удочерения.
Ve önümüzdeki aylarda Bay Dawson gelirinin bir kısmını yerel servis programlarına, eğitime, ve bakıcı ailenin evlat edinme konusunda acele ettiğini sanırım bilmeniz gerekiyor.
Как вы думаете, если вы ведете погоню пешком... полезно ли будет подкреплению знать... в каком направлении вы бежите?
Şimdi birini kovaladığını düşün belki başkalarını da çağırman gerekti... bu şekilde göstermen bayağı işine yarar değil mi?
Если весь город будет знать, кто такой Орсон Уэллс, это будет полезно и для "Меркурия".
Eğer tüm ülke Orson Welles'in kim olduğunu öğrenirse bu Mercury için kötü olamaz, değil mi?
Я расскажу, когда вам полезно будет это знать.
Bilmenin işine yarayacağı zaman, sana söylerim.
В Израиле "Адвил" незаконен. Что тебе нужно знать, Сэм... К нему нет привыкания, оно даже полезно.
Bilmen gereken en önemli şey Sam aslında bağımlılık yapıcı değil tedavi ediciler.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
полезно 48
полезная информация 28
полезай 103
полезай в машину 31
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
полезно 48
полезная информация 28
полезай 103
полезай в машину 31