English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Понял я

Понял я tradutor Turco

16,270 parallel translation
Понял я.
Anladık, anladık.
Я так и не понял, что произошло.
Yalnızca neler olduğunu anlamıyorum.
Но спустя время, я понял.
Ama zaman geçtikçe anladım.
Я только что понял... Мне и тебя придется убить.
Az önce fark ettim ki seni de öldürmem gerekecek.
И я понял, что, если уж я буду работать с ней, Мне нужно твое разрешение, чтоб перестать лгать ей.
Ve fark ettim ki eğer onunla aramdakileri düzeltmek istiyorsam ona yalan söylemeyi bırakmam için bana izin vermen gerek.
Когда я понял, что Супергерл подверглась воздействию красного криптонита, я начал следить за ней, чтобы посмотреть, что с ней будет.
Supergirl'ün buna maruz kaldığını öğrendiğimde Kızıl Kryptonite'ın ona ne yaptığını öğrenmek için onu izledim.
За последние две недели я понял, как сильно ранил вас.
Bu son iki hafta sizi ne kadar incittiğimi fark etmemi sağladı.
До того как я понял, что ты неопасен.
Tehlikeli olmadığını görene kadar.
Хорошо, это я понял.
- Pekâlâ, onu biliyorum.
Я понял, что криптонцы использовали мою систему LTE.
Kryptonluların LTE ara yüz sistemimi kullandıklarını fark ettim.
А я то думала, что ты уже понял, что я могу справится с чем угодно.
Hakkımda her şeyi öğrendin sanıyordum, her şeyin üstesinden gelebilirim.
Ладно, я понял.
Bunu anladım.
Да, я понял.
Evet tamamdır. Tamam.
Я понял. Так ваша мама была охотником или ведьмой?
Annen avcı ya da cadı mıydı?
Ладно, на самом деле я не всё понял.
Tamam. Gerçekten anlamıyorum.
Потом я понял, что это не её вина.
Sonra onun suçu olmadığını fark ettim.
- Нет, я понял, понял.
- Anlıyorum.
И однажды я понял, что должен попросить прощения.
Ve sonra bir gün, af dilemem gerektiğinin farkına vardım.
Хорошо, я понял.
Tamam, anladım.
Прошу вас. Я понял ваши....
Kafanızın karışmasını anlıyorum.
В конце концов, я понял что являюсь художником своей жизни, и могу закрасить то, чего не хочу видеть.
Sonunda ne öğrendimm : hayatımın ressamı benim ve görmek istemediğim şeyi çizmeyebilirim.
Ну, когда мы только встретились, но потом я понял, что это постоянная работа.
İlk tanıştığımızda öyleydi ama sonradan bunun tam zamanlı bir iş olduğunu fark ettim.
Я понял о чем вы.
Ne demek istediğini anlıyorum.
Я просто не так понял момент... и думал, может...
Birden... Bir anda kapılıverdim ve... ve sandım ki...
Когда я тебя увидел, понял, что не смогу...
Seni gördüğümde yapmam gerekeni yapamadım.
Время на себя. Понял. Я абсолютно не против до тех пор, как это не превратится в "мне нужно с тобой поговорить".
Sana zaman vermekle ilgili sorun yok tabi bu'sana birşey söylemem gerekiyor'demek değilse.
я понял!
Tamam, anladım.
Я понял тебя...
Anlıyorum.
Не, я понял, понял...
- Anladım, anladım.
- Ну да, я понял, понял.
- Yok, yok, anlıyorum, evet.
- Это я тоже понял.
- Bunu da anlıyorum.
Да я понял, понял, Пэт.
Tamam, anladım dostum.
Как я понял, портретной живописью вы раньше не занимались.
Okuduklarıma göre portre sizin için yeni bir alan.
Окей, да, я, я, я понял
Peki tamam. Anlıyorum.
Я понял, что внутри тебя есть 2 жизни, которые находятся там месяцами, жизни, которые ты не просила, жизни, которые изменят будущее Рика.
Düşündüm ki aylardır içinde iki can taşıyorsun taşımayı istemediğin canları Ric'in hayatını değiştirecek canları.
- Я понял.
- Anladım.
Нет-нет-нет-нет. Я понял.
Yok yok, ben hallediyorum.
Я понял. Глория, я вернусь через пару часов!
Gloria, birkaç saate dönerim.
Я понял, что... всё это херня... нет Лестницы, и нет Света.
Sadece, içimden bir his tüm bunların saçmalık olduğunu Merdiven'in olmadığını Aydınlık'ın olmadığını söylüyor.
Тогда я этого не понял.
O zamanlar görmeyi beceremedim.
Но я его не понял.
Ama ne dediğini anlamadım.
- Я вас понял.
Anlaşıldı.
я понял.
Anladım, anladım.
Отрезав ему голову, я нашёл небольшое состояние, запрятанное в стенах, но я слишком поздно понял, что он был лишь поставщиком Янбу.
"Kafasını kestikten sonra, duvarın arkasında küçük bir servet buldum " onun Yanbue'nin satıcısı olduğunu... "... anladığımda iş işten geçmişti.
И после долгих раздумий, я понял, что единственный способ поддержать взгляды Эндрю на этот город – занять его место.
Ve uzunca süren bir düşünme sürecinden sonra,... Andrew'ün şehir için öngörülerini yerine getirebilmek için tek yolun yerini almak olduğu kanaatine vardım.
Да, я понял.
Anladım, tamam mı?
- Да, я понял.
- Evet, anladım.
Вы, наверное, можете забить меня до смерти, если захотите. Это я понял.
İstersen beni gebertene kadar döversin, anladık.
Не стану лгать, поначалу я расстроился, но смог собраться и повлиять на мою эмоциональную память в процессе принятия решений, и в тот момент я понял, что моя оборонительная позиция послужила причиной, почему ты отказалась простить меня той ночью.
Yalan söyleyemeyeceğim, ilk başta sinirlenmiştim ama sakin kalmayı başardım ve duygusal hafızamın karar verme sürecine etkisini gözden geçirdim, ki bir noktada, geçen gece beni affetmeyi reddetmenin kendimi korumamdan kaynaklandığını farkettim.
Я понял, в чем недоразумение.
Karışıklığın sebebini anladım.
Я почти ничего из этого не понял.
Dediklerini çok az anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]