Понятия не имел tradutor Turco
799 parallel translation
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
yarı deli halde ağlayarak geldiği güne kadar... ama kimi getirdiğini bilmiyorum.
Я понятия не имел, что он выйдет так здорово.
Bu kadar güzel olacağını tahmin etmiyordum.
Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Parasını bana bırakacağı konusunda hiçbir şey bilmiyordum.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Я понятия не имел, что вы - историк, доктор.
Doktor, tarihçi misin?
Я понятия не имел, что их учат.
Eğitimliler mi?
Я и понятия не имел.
- O da pek farkında değildi.
Понятия не имел, как они выглядят. Ну... Что ж...
Sana yardım etmek için herhangi bir şey yapabilirsem...
Я понятия не имел, что ты так среагируешь на фильм.
Bu filmler hakkında böyle düşündüğünü bilmiyordum.
Понятия не имел, иначе я бы сводил тебя на другой фильм.
Bilmiyordum. Keşke seni başka bir yere götürseydim.
Посол, я понятия не имел, что вы здесь.
Büyükelçi, burada olduğunuzdan haberim yoktu.
Я и понятия не имел...
Hiç bilmiyordum.
Я и понятия не имел.
Olaydan habersizdim.
То есть я ел это, но понятия не имел, что именно это было!
Yani yedim ama o zamanlar bilmiyordum.
Я и понятия не имел до чего это будет красиво. Это превосходно.
Bu kadar güzel olacağını düşünememiştim.
Если я и понятия не имел, что Кэди мешало бы вам, чтобы добраться до меня, я бы вас предупредил.
Cady'nin benden öç almak için seni inciteceği aklıma gelseydi seni uyarırdım.
Я и понятия не имел, в какую передрягу мы вляпываемся.
Ne çeşit bir cehennemin içine daldığımızdan haberimiz bile yoktu.
Я понятия не имел, чем он занимался.
Ne yaptığını bilmiyordum.
Он понятия не имел, что это такое.
Ne olduğunu bilmiyordu.
Блин, я понятия не имел о вашем отношении к Костанзам.
Costanza'lar için böyle hissettiğinizi hiç bilmiyordum.
Уверяю вас, я понятия не имел о том, что
Sizi temin ederim ki Sakonna'nın
Сэмми, слушай. Этот парень и понятия не имел, с кем он разговаривал.
Dinle, adam kiminle konuştuğunun farkında değil belli ki.
А я и понятия не имел.
Bu doğru değil.
Я понятия не имел.
Ben- - Bilmiyordum.
Я понятия не имел!
Hiç bilmiyordum!
Я и понятия не имел.
- Hiç bilmiyordum.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Az gelişmiş insanların zekadan yoksun olduklarını duymuştum ama bu kadar salak olduklarını bilmiyordum.
Он понятия не имел, о чём я говорю. Абсолютно.
Ne dediğimi kesinlikle anlamamıştı.
Я и понятия не имел.
Gerçekten? Hiçbir fikrim yok.
Я знал, что мой доклад был весьма спорный, но я понятия не имел, что он перевернет всю конференцию вверх дном.
Makalemin tartışmacı olduğunu biliyordum ama bütün konferansı böylesine alt üst edeceği aklıma gelmezdi.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yoktu, bunun nasıl bir iş olduğu hakkında da ama bu işi yaptım ve herkes kabul etti.
- Я понятия не имел.
Bundan haberim yoktu.
Я и понятия не имел, что все так плохо.
Bu kadar kötü olduğundan haberim yoktu.
Я и понятия не имел.
Hiçbir fikrim yoktu.
Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Sen benim bu konuda tamamen masum ve arada kalmış biri olduğumu bilemezdin.
Сиденье и крышка унитаза опущены, и на крышке лежит огромный кусок дерьма. Я понятия не имел, что делать.
Tuvalet kapağı ve oturak kapalıydı, ve kapağın üzerinde bana bakan koca bir bok vardı.
Он знал, что убил эту бедную женщину, но понятия не имел почему.
O zavallı kadını öldürdüğünü biliyor ama neden öldürdüğüne dair hiçbir fikri yok.
Я понятия не имел, что ты знаешь столь многих сопрано.
Sopranoları bu kadar iyi tanıdığını bilmiyordum.
Я понятия не имел.
Hiçbir fikrim yoktu.
Я и понятия не имел.
Hiç bilmiyordum.
Мы говорили с ней утром и я понятия не имел, что она собирается переезжать.
Nerden bileyim?
Ты не имел понятия?
Bilmiyordun, değil mi?
Я не имел понятия, что ты его так боишься.
Ondan böyle korktuğunu bilmiyordum.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
Söylemem gerek ki, Maestro Atherton'tan ne beklediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. Ta ki, bunu hak ettiğini gösteren alkış dalgası ile Viyana'ya gelene...
Я понятия не имел.
Bilmiyordum.
Я отправлялся в самое страшное место на планете Земля... и пока не имел об этом ни малейшего понятия.
Dünyadaki en kötü yere gidiyordum ve o anda bunu bilmiyordum.
Я не имел ни малейшего понятия.
Gerçekten hiç tahmin etmemiştim.
Я не имел понятия, что он жив.
- Hayatta olduğunu bile bilmiyordum.
Энди! Я не имел понятия, о чем пели эти две итальянки в тот день.
O gün o iki İtalyan bayanın ne söyledikleri hakkında hiçbir fikrim yoktu.
Не имел понятия, какими аппетитными они могут быть.
Onlar nasıl baştan çıkarıcı olabilir hiç fikrim yoktu.
Нет, понятия не имел.
Harry nerede?
понятия не имела 35
понятия не имею 3820
понятия не имею о чем ты 16
понятия не имеет 30
понятия не имеешь 16
понятия не имеем 17
не имело значения 21
не имел 17
не имел удовольствия 17
имел 31
понятия не имею 3820
понятия не имею о чем ты 16
понятия не имеет 30
понятия не имеешь 16
понятия не имеем 17
не имело значения 21
не имел 17
не имел удовольствия 17
имел 31
имел в виду 29
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятно тебе 33
понять 260
понятно же 24
понятно вам 27
понять не могу 38
понятие 22
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятно тебе 33
понять 260
понятно же 24
понятно вам 27
понять не могу 38
понятие 22