Понято tradutor Turco
56 parallel translation
Я хочу быть правильно понятой.
Sadece dürüst davranmak istedim.
Сообщение принято и понято.
Mesaj alındı ve anlaşıldı.
Когда товар незаметно утвердил своё безраздельное господство в экономике, сама экономика всё ещё оставалась не воспринятой и не понятой как материальная база общественной жизни - настолько она казалась всем обыденной и до конца разгаданной.
Ekonominin, sosyal hayatin maddi temeli olarak gerçeklestirdigi rolü fark edilmedikçe veya anlasilmadikça ( çok tanidik oldugu için bilinmezligini sürdürdükçe ), metanin ekonomi üzerindeki egemenligi kapali bir sekilde gerçeklesti.
Мир - живущее духовное существо. Это было понято древними философами и алхимиками, которые упомянали духовную сущность мира как душа мунди,'Душа Мира'.
Dünya akıllı bir varlık, bu antik filozoflarca idrak edilmiş bir şeydi simyacıların yaptığı sadece bu öze farklı isimler vermeleriydi
У него аллергия на снотворное, понято?
Alerjisi var, tamam mı?
Все было не так понято.
Her şey çığırından çıktı.
Понято.
Anlaşıldı.
Все что я делаю - неправильно понято.
Yaptığım her şey bir yanlış anlaşılmaydı.
Все что я делаю - неправильно понято!
Yaptığım her şey bir yanlış anlaşılmaydı.
Не существует ничего такого, что не может быть понято.
Anlaşılmayacak hiçbir şey yoktur.
Маршрут "Вылезай". Не понято.
Varış yeri "Dışarı" anlaşılmadı.
Это понято?
Anlaşıldı mı?
Ей всегда удаётся найти способ быть понятой, Норм.
Vücut dilini o kadar iyi kullanıyor ki belki de ikisini birleştirmeyi deneyebiliriz.
- То, что вы бежали, было неправильно понято
- Koşmanız yanlış anlaşıldı..
Подчиняться местным законам, понято?
Yerel kanunlara uy, anlaşıldı mı?
Это будет понято как пропаганда наших врагов и нас обвинят в измене.
Düşman propagandası ile gelen karşı gelme. İhanet etmekle suçlarlar bizi.
Я думаю, что это понято, начинайте.
Sanırım bu anlaşılabilir, içeri giriş.
Это очень, очень неоднозначная позиция для чувствительных людей, что-бы быть понятой. It's a very, very difficult position for sensitive human beings to be in.
Hassas insanlar için, içinde bulunması çok, çok zor bir durum.
- Понято.
- Aynen.
Когда я говорю, что за деньги сделаю что угодно, понято ведь, что я не всерьёз.
Para için her şeyi yaparım dediğimde, açıkçası bunu kastetmemiştim.
Хочешь быть любимой, найти того, кто заставить твое сердце биться в нужном ритме... быть понятой.
Sevilmek istemek, kalbini iyi yönden sızlatacak birisini bulmak... anlaşıldığını hissetmek.
Что бы не происходило в твоей охуенно тупой башке, в твоем охуенно маленьком мозгу, я не причиню тебе вреда, понято?
O kavruk, o gelişmemiş beyninden neler geçiyor bilmiyorum, ama canını yakmayacağım, tamam mı?
Ладно, понято, хорошо.
Tamam, tamam.
Понято. Кроме вас там никого не будет.
- Yalnız başına olacaksın.
Рискнуть с решением это могло быть неправильно понято.
Yanlış anlaşılabileceği bir kararla ilgili, işini şansa bırakmamalı insan.
я хочу тебе кое-что сказать, но боюсь, что это будет неправильно понято.
Ama korkarım ki yanlış ifade edeceğim.
Вряд ли это будет правильно понято последователями моего мужа.
Onların anlayacağı bir şey değil kocamın sözde müritlerinden bahsediyorum.
Так что я буду говорить медленно, четко, так, чтобы мое послание не потерялось, не было проигнорировано или неправильно понято.
Yavaş yavaş söyleyeceğim açıkça mesajım kaybolmasın, boşlanmasın ya da yanlış anlaşılmasın diye.
Понято.
Anladım.
Это может быть неверно понято. Слишком впечатляюще, несоразмерно, эмоционально.
Ona karşı yapılanları yanlış yorumlamak aşırı, oransız, duygusal olabilir.
- Понято.
- Anladım.
Производство вооружения может быть понято неверно.
Silah üretmek kışkırtıcı bir hareket olarak görülebilir.
Ну это понято.
Onu kim suçlayabilir?
Иногда нужно набраться смелости, несмотря на риск быть неправильно понятой.
Bazen mesele gözüpeklikte yanlış anlaşılma riskidir.
Понято, мистер Дикс.
Not edildi Bay Deeks.
Ага, понято.
Evet, anlaşıldı.
Понято.
Tamam.
- Понято, если бы я знала...
- Tamam. Bilseydim...
Теперь понято, что я сделала.
- Ne olduğunu anladım.
Дарвин хотел верить, что все может быть понято.
Darwin'in ne anladığını anlamak istedi.
... едва ли дошло до ушей Лидии, но было понято Элизабет, оно доказывало, что Дарси...
Ancak Lydia'nın duymadığı şey, Elizabeth'in dikkatinden kaçmamıştı ve Darcy'nin...
Я была тобой... не такой, как все, не понятой, одинокой.
Ben de senin gibiydim. Farklı, yanlış anlaşılan, yalnız.
Понято. Так вот, у нас было турне в районе Залива.
Neyse, Bay Arena'da turnedeydik.
Она так отчаянно нуждалась быть понятой хоть кем-то...
Birisi tarafından anlaşılmaya öylesine umutsuzca mecburdu ki...
- Это раздражающий вопрос. - Понято.
- Mesela bu rahatsız edici bir soruydu.
Я просто не могу идти в бой с человеком, которому не доверяю. Понято.
Ama güvenmediğim bir adamla savaşa giremem.
Постарайся сначала понять, потом будь понятой.
Önce anlamayı, sonra anlaşılmayı iste.
Я хочу, что это было недвусмысленно понято... что мальчик, отнятый от своих родителей... с его жалким происхождением вырос... и незаметно уничтожил самого могущественного человека в истории.
Ebeveynlerinden ve yoksul mirasından koparılan bir çocuğun yükseldiğinin ve sessizce dünyanın en kudretli adamını mahvettiğinin, tartışmasız bir biçimde kayda geçmesini istiyorum.
Сообщение понято.
Mesaj alınmıştır.
Понято.
- Anladım.
- Принято, понято.
Alpha Papa 5, anlaşıldı tamam.
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понять 260
понятно же 24
понятно вам 27
понять не могу 38
понятия не имею о чем ты 16
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понять 260
понятно же 24
понятно вам 27
понять не могу 38
понятия не имею о чем ты 16