Понять не могу tradutor Turco
1,663 parallel translation
Понять не могу, почему она уехала с ним, если ты защищал её честь?
Onurunu koruduysan neden o adamla birlikte gitti ki?
Однако одного я никак понять не могу.
Yalnız bir şeyi anlamadım.
Не могу понять.
Anlayamıyorum.
Я тоже не могу его понять.
Onu ben de anlayamıyorum.
Знаете, есть кое-что, чего я до сих пор не могу понять.
Hâlâ daha anlamadığım bir şey var.
Не могу понять, взяла она грудь или нет. - Да?
Ağzına bir şey gidiyor mu bilmiyorum.
Не могу понять, взяла она грудь или нет.
Ağzına bir şey gidip gitmediğini bilmiyorum.
То есть, я могу понять, почему ты злишься, но я никого не использовал.
Yani, neden kızdığını anlayabiliyorum ama ben kimseden faydalanmak istemedim.
- Что-то воняет, и я не могу понять, что именно. Боюсь, это у меня в ноздрях.
- Pis bir koku var ve nedir bulamıyorum.
Клянусь, я не могу тебя понять.
Yemin ederim, seni çözemiyorum.
Но то, что я не могу понять, это Мария.
Çözemediğim şey Maria.
Слушай, я не могу понять, ты гонишь или всерьез уверовал.
Palavra mı yoksa gerçek inanç mı... ayırt edemiyorum.
Детки, до сих пор не могу понять, как я тогда не замечал, что Генриетта от меня без ума.
Çocuklar, şöyle bir bakıyorum da Henriatta'nın bana sırılsıklam aşık olduğunu nasıl anlamadım merak ediyorum.
А я не могу понять, почему бы мне не арестовать тебя за убийство... прямо сейчас.
Ben de şu an seni neden cinayetten tutuklamadığımı anlamakta zorlanıyorum.
Я не могу понять ничего, что ты говоришь.
Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum.
Я пытаюсь понять, насколько важную роль я могу играть, не наступая никому на ноги.
Kimseyi rahatsız etmeden oynayabileceğim en büyük rolü anlamaya çalışıyorum.
Только одного не могу понять.
Anlamadığım tek bir şey var.
Какие бы узы ни связывали Вас с этим храмом, Ваша светлость... я не могу понять, почему вы желаете его восстановить.
Derin bir bağlantınızız olmasının bir önemi yok mu? Efendim neden yenilemek istediniz anlayamıyorum.
Я даже не могу понять этого.
Olanları hazmedemiyorum bile.
Не могу понять - будем мы выдвигать такие показания или нет.
Bilmiyorum. Bu yeni kanıtı mahkemeye sunacak mıyız yoksa sunmayacak mıyız?
Я тоже хочу в нас верить. Но мне самой еще многое нужно понять, и я не могу врать всем насчет нас.
Çözmemiz gereken çok şey var ve insanlara bizim hakkımızda yalan söylemeye devam edemem.
Да, только не могу понять, почему ты вдруг решил нацепить этих резвящихся китов себе на шею.
Aslında neden boynunun etrafına muzip memeliler giymek istediğini kestiremiyorum.
Я не могу понять что с вами сейчас происходит, Уолт, со всем вашими проблемами со здоровьем... и постоянным стрессом.
Neler yaşadığını anlamama imkan yok, Walt. Sağlığınla ilgili endişelerin ve maruz kaldığın stres olsada...
И я не могу понять почему..
Anlamadığımdan değil ama...
Хорошо, но что я не могу понять как, черт возьми, вы попали в офис Расина вместе с Торнтоном.
Tamam ama anlamadığım şey Thornton ile Racine'in ofisinde ne işin vardı?
Вот что я не могу понять, если ты думал, что это тот самый пистолет, из которого тебя убьют, в смысле...
Anlayamadığım şeyse, O silahın seni öldüreceğini düşündüysen, demek istediğim...
Как я не пытаюсь, я не могу понять, чего хотят женщины?
Nasıl oluyor da hala kadınların ne istediğini anlayamıyorum?
Не может понять. Она не виновата. А я понимаю, но не могу быть рядом.
Anlayamaz da, bu onun suçu değil ama ben anlayabiliyorum ve ona yardım edemiyorum
Знаете, что я не могу понять, Джефф?
Anlamadığım ne biliyor musun Jeff?
Не могу понять.
Anlamıyorum.
Я не могу понять, что к чему.
Neyin ne olduğunu çıkaramıyorum...
Но одного я не могу понять, как одному человеку по силам столько всего изготовить.
Anlayamadığım şey bir adam nasıl oluyor da bu kadar saat yapabiliyor?
Я только не могу понять, почему вы двое не сорвали друг с друга одежду.
Anlamadığım tek şey neden birbirinizin giysilerini yırtmadığınız.
Ну и как я должна понять кто его убил если я даже не могу выяснить кто это?
Daha kim olduğunu bile bulamamışken onu kimin öldürdüğünü nasıl bulabilirim ki?
Вещь, которую я не могу понять, состоит в том, как уважаемый доктор могла буквально лечь в кровать с известным наркобароном. Девочки любят плохих мальчиков.
Anlamadığım, saygın bir doktor nasıl olur da uyuşturucu mafyasıyla yatağa girer hah, kadınlar kötü çöcukları sever.
Дамы, я не стриптизер, хотя я могу понять, почему вы так подумали.
Bayanlar ben striptizci değilim ama neden öyle düşündüğünüzü anlıyorum.
Но чего я вообще не могу понять почему ты не рассказал своего имени.
Fakat hiç anlamadığım, neden onun ismini vermek istemediğindir.
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Ama seni sonsuza kadar kaybedeceğim fikri ile karşı karşıya geldiğimde bu pişman olacağım şeyler olduğunu bana hatırlattı. Her şeyden çok sana benimle ilgili gerçeği söylememekten korktum.
Я только не могу понять, как верующие позволили завести себя на такой тёмный путь.
Anlayamadığım inançlı kişilerin nasıl kendilerini bu karanlık yola sürükledikleri.
Я до сих пор не могу понять, зачем нужно 18 колесное средство, чтобы перевезти один маленький брикет героина.
Küçük bir paket eroin için bu kadar büyük kamyonete ne ihtiyacımız var hala anlamadım.
Не могу понять слов...
Hiç bir şey anlamıyorum...
- У него высокая температура, и я не могу понять, почему.
- Ateşi yüksek biraz. Sebebini bulamadım.
И никто не могу понять почему.
Ve kimse neden olabileceğini bilmiyordu.
Я могу понять, почему тебе не спится.
- Uyuyamamanı anlıyorum.
Я не сделал ничего плохого, но могу понять, насколько мои действия за последние два года были неправильно поняты.
Yanlış bir şey yapmadım ama son iki yıldaki davranışlarımın nasıl yanlış algılanabileceğini anlıyorum.
Но чего я не могу понять - как вы могли бросить его.
Ama onu nasıl bıraktığını anlamıyorum.
Но и ты должен понять, что я не могу ответить на них.
Seni anlıyorum. Ama hiçbirine cevap veremeyeceğimi de sen anlarsın.
Все произошло так быстро, что я даже не могу понять, как они это сделали.
Her şey o kadar hızlı oldu ki ben bile nasıl yaptıklarını anlamadım.
Знаешь, что я не могу понять.
İşte bu kısmı anlamıyorum.
Я не могу понять готово это дурацкое суфле или нет.
Bu aptal şeyin olup olmadığını bile bilmiyorum.
И я не могу понять, почему ты не уволил её в том году.
Ve onu geçen sene neden kovmadığını anlamıyorum.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу вспомнить 261
не могу объяснить 83
не могу передать 77
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу вспомнить 261
не могу объяснить 83
не могу передать 77
не могу помочь 51
не могу решить 55