English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Попробуй как

Попробуй как tradutor Turco

179 parallel translation
Попробуй как-нибудь.
Birgün dene.
- А ты попробуй как-нибудь править миром.
- Ara sıra dünyaya hükmetmeyi denesene.
- Попробуй как-нибудь.
- Burgeri sevdiğine göre bunu da denemen gerek.
Попробуй как-нибудь.
Bir gün dene.
Тяжелое дело, труднее чем рыть канаву, попробуй как-нибудь.
Hendek kazmaktan zor, bir denemelisin.
Не знаю, зачем было брюзжать, попробуй как вкусно.
Neden bu kadar dırdır ediyorsun? Tadı çok güzel.
Попробуй сам как-нибудь.
Başka zaman sor.
Мне ведь так грустно. Попробуйте утешиться как-нибудь иначе.
- Kendinizi başka türlü avutun.
- Попробуйте быть не занятым. - Как это?
Öyleyse biraz boş vakit yaratın!
Попробуй держать дым в лёгких как можно дольше.
Ciğerlerinde daha uzun tut.
Попробуй и скажи, как тебе.
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Попробуй не двигать нижней челюстью, как паралитик.
Alt çeneni hareket ettirmeden felçliler gibi konuşmayı dene.
Попробуй достичь максимального среднего результата. Рассматривайте все курсы как одинаково важные.
Bütün konular eşit önemde... mümkün olan en yüksek ortalamayı elde etmeye çalış... bütün konular eşit önemde olacak şekilde davran.
Попробуй ответить так, как будто вопрос застал тебя врасплох.
Sorum seni şaşırtsa bile, cevap ver.
Как я буду полоскать? - Попробуйте. - Попробовать?
"Dene bakalım." Deneyeyim mi?
Как идем? Попробуй еще раз Это очень важно
Tekrar dene, çok önemli.
Попробуй поработать, как японец. Знаешь, я рос рядом с вашими солдатами.
Bir Japon gibi çalışmaya uğraş.
Попробуй! Хочу реку Нил.Как бы не так!
Deki "ben... ben Nil nehrini." Nil nehri için. dene!
попробуй продать его, и следующие 50 лет я буду наблюдать, как ты роешь траншеи в исправительной колонии.
Satmayı denersen, sonraki 50 yılını bir ceza kolonisinde geçirirsin.
Если хотите себя испытать, попробуйте выяснить, как оружие попадает в Демилитаризонную Зону.
Kendini kanıtlamak mı istiyorsun? Silahların, Arındırılmış bölgeye nasıl soktuklarını öğren.
Попробуй Голдман. Как там его?
Goldman olarak dene.
Попробуйте отбросить эту часть программы как дефектную цепь.
Öyleyse derini at gitsin, tıpkı bozuk bir devreye yapacağın gibi.
Только попробуй - и я убью тебя... сразу после того, как закончу удаление программы доктора.
Denersen seni öldürürüm... Doktor'un programını, siler silmez.
Вилли, как невероятно это не звучит, но его палец в сейфе. Попробуй его открыть!
Kulağa ne kadar aptalca gelse de parmak içeride.
Э-э... э. Попробуйте примерить... посмотрите как оно будет выглядеть на вас?
Neden deneyip... nasıl durduğuna bakmıyorsunuz?
Попробуй посмотреть, как вытираешь себе задницу, через ручное зеркало.
Kıçını silerken el aynasıyla bakmaya çalıştığını düşün. Sen...
Попробуйте не думать об этом как о простом исследовании, но как об выяснении, где вы выросли.
Bunun basit bir araştırma olduğunu düşünmemeye çalış, ama nasıl yetiştirildiğin hakkında bir keşif.
Как только я отправлю вас на ваш корабль, попробуйте установить ваши щиты на эту частоту.
Gemine yeniden ışınladığım andan itibaren kalkanlarını bu frenkansa ayarlamaya çalış.
Попробуй, как Спок.
Neden Spock'ı yapmıyorsun?
Попробуй только еще раз к ней прикоснуться, и я сама тебя арестую! Ты такой же, как и он!
Ona bir daha elini sürersen seni kendim tutuklarım!
Если увидишь рядом выключатель, попробуй включить или выключить и проверишь, как работает.
Yanı başında bir elektrik düğmesi gördüğünde çalışıp çalışmadığına bakarsın.
Очень смешно, дорогая. Попробуй сделать как надо.
Daha uygun bir şey dene.
Попробуй поскрести ими по груди как ножом по сгоревшему тосту.
Göğsünün üstünde bıçak gezdirir gibi sürtmeyi dene.
Попробуй тот номер, который ты набрал, как только зашел в будку.
Kulübeye ilk girdiğinde aradığın numarayı dene.
Как-нибудь попробуй.
Bir gün tabii.
А так? Попробуй А ты слышишь... как... ты... так... мне...
Şimdi anlayabiliyor musun?
Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Bunu bir deneyin. Bakın bakalım işe yarayacak mı?
очень похоже на кровь или на тело или на кости или на воду или на глину если поймешь, это очень поможет тебе отнесись к воздуху как например к скале. поднимайся по ней попробуй плыть как в море все что необходимо - надо верить а ты слышал по закон гравитации?
tıpkı kan gibi veya vücut ve kemik gibi veya suyla balçık gibi bunu anlarsan çok faydasını görürsün havayı bu şekilde yen adımlarını taşa basıyor gibi at denizde yüzermişcesine yüz yapman gereken inanmak yerçekimine inanır mısın?
Трэвис, попробуй достать его и пусть он расскажет тебе, как он это сделал.
- Tamam. Travis, ona bu işi nasıl başardığını sor.
Только попробуй, и так же опростоволосишься, как я с Кванг-хо.
Bir dene, rezil olursun. Kwang-ho'da olduğumuz gibi.
Попробуй пожить как я!
Benim gibi yaşamayı dene!
Только попробуй и как раз одна рука у тебя останется.
Denersen o elini kaybedersin.
Как-нибудь попробуйте.
Siz de denemelisiniz.
Джоэл, попробуй принять это как знак.
Joel, bunu bir işaret olarak görsene.
Попробуйте синтетическую пиццу Джазтауна в чикагском стиле. Как вы помните, великолепный вкус и качество.
Jazztown sentetik pizzayla anılarınızın lezzetini yakalayın.
А ты попробуй затащить Балду в дорогое кафе, так он сбежит, как заяц,.. ... едва услышит : "Вам кофе с молоком?".
Mo Phat'i, Toluca Gölü'ndeki Starbucks'ta bir başına bırak, birisi "Kafeinsiz latte" der demez tavşan gibi kaçmaya başlar.
Попробуй представить, как это должно быть страшно.
Onun için ne kadar korkutucu olacağını bir düşün.
Попробуй его как-нибудь взбодрить немного.
Gidip biraz sohbet etsene.
А ты попробуй и это подать, как надо.
Gazının iyi görünmesini sağla o halde.
Вот и попробуйте вести себя, как семья.
Ailesi gibi davranabilirsiniz.
Сам попробуй пролезть и при этом не изголодаться как волк.
Oradan sıkışarak geçmeyi dene ve bana kurt gibi acıkmadığını söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]