Почему он так сказал tradutor Turco
63 parallel translation
Не знаю, почему он так сказал.
Neden öyle dedi, anlamadım.
Я не знаю, почему он так сказал.
Neden öyle dediğini bilmiyorum.
Так почему он так сказал?
- NasI oIdu da bana ogIan dedi?
Почему он так сказал?
Neden öyle dedi?
- Почему он так сказал?
Sana ne demiştim?
Почему он так сказал?
Neden bunu söylemiş olabilir?
И думаю, я знаю, почему он так сказал.
Ve sanırım bunu neden söylediğini biliyorum.
Почему он так сказал?
Neden böyle söylesin?
! Почему он так сказал?
Bunu neden söyledi ki?
- Почему он так сказал?
- Neden öyle dedi peki?
Я не знаю, почему он так сказал.
durmayı planlamıyordum.
Понятия не имею, почему он так сказал. - Я едва его знаю.
Neden böyle dedi hiç bilmiyorum.
Почему он так сказал?
Neden öyle söyledi?
Как думаете, почему он так сказал?
Neden böyle söylemiş olabilir?
Почему он так сказал?
Neden senin boşta olmadığını söyledi ki?
Почему он так сказал?
Sence neden böyle konuştu.
Почему он так сказал?
Yok. Niye öyle dedi ki?
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
- Почему мне? Потому, что я так сказал. Он важный свидетель.
Öyle istiyorum O nemli bir şahit Benim Donnelly'yle görüşmem gerekiyor.
Почему ж он так сказал?
Peki, neden öyle dedi?
- Почему он так не сказал?
Niye öyle söylemiyorlar o zaman?
- Почему же он так и не сказал?
- Öyleyse neden öyle söylemedi?
- А почему он так думал? - Маркус так сказал.
- Niye öyle düşünsün ki?
Ничего, ничего, он сказал, что ему надо в туалет, вот почему он был так тих. Если вы пытаетесь защитить свою дочь, не волнуйтесь...
hiç, hiçbir şey tuvaleti kullanması gerektiğini söylüyor, o yüzden bu kadar sessiz eğer kızını korumaya çalışıyorsan endişelenme...
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Ben "Bu çok güzel olmuş" dediğimde, senin "en azından sana bunu verebilirim" deyip, neden ağlamaya başladığını hep merakediyordum.
Мы и так выбиваемся из последних сил, и Том ни слова мне не сказал. Почему он ко мне не пришел?
Her kuruşumuzu buraya döktük..... ve Tom tek kelime bile etmedi.
Почему ты так удивляешься? Он не сказал?
Neden beni gördüğüne bu kadar şaşırdın?
- Да? Почему? Потому что так сказал дедуля "Черный дрозд", не имеющий понятия, на какой планете он находится?
Hangi gezegende olduğunu bile bilmeyen büyük baba Blackbird'ün lafına göre.
Нет. Тогда почему ты говорил мне, что он так сказал?
Öyleyse bana neden öyle dediğini söyledin?
Ага, так почему же я сказал, что он мой?
Peki ben neden benim dedim?
Почему он так сказал?
Neden böyle söylesin ki?
Если так, почему он сказал, что она в Косово?
Öyleyse, niye bize teyzesinin Kosova'da olduğunu söyledi?
Окей, так почему бы нам просто не пойти к Нейту, как он сказал?
Pekala, söylediği gibi niye Nate'in yanına gitmiyor?
- Когда Оскар Уайльд был в тюрьме... как и я периодически. Вот, наверно, почему я так его понимаю... он сказал, что у него есть любовь, чьё имя он недостоин произносить.
- Şimdi Oscar Wilde hapisteyken ki ben de bir süre yattım, muhtemelen o yüzden böyle bir bağ kurdum demiş ki, aşkımın adını söylemeye korkuyorum.
Как он сказал... у него пожизненный срок, ему нечего терять, так почему бы не подурачиться над нами?
Tıpkı onun söylediği gibi : Ömür boyu hapis cezasını çekiyor ve kaybedecek bir şeyi yok. O yüzden neden bizimle biraz alay etmesin ki?
Он приехал на мой выпускной, стоял напротив и говорил со мной. И он так и не сказал, что он мой отец. Да, но я сказал Вам, почему не могу это сделать.
Mezuniyetime gelip karşıma dikildi ve bana babam olduğunu söylemedi.
Почему все так зациклены на факте того, что он ничего не сказал?
Neden herkes bir şey söylemiyor olmasına kafayı takmış durumda.
Почему он просто так и не сказал?
Neden açıkça söylememiş ki?
Он сказал, что они помогают, так почему бы и нет?
İşe yarayacağını söyledi, ben de neden olmasın dedim.
Так он не сказал тебе почему?
Yani nedenini söylemedi mi?
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
İşte bu yüzden beni arayıp bana arkadaşımın akıl hocamın yatağında huzurla vefat ettiğini söylediklerinde dedim ki, "Bu tam da onun istediği gibi oldu."
Но хочешь знать, почему он так и не сказал Скотту?
Ama neden Scott'a anlatmadığını bilmek ister misin?
Так, Коулсон не сказал вам почему он передумал и дал Скай инъекцию?
Coulson seninle, Skye'a iğne vurulması konusunda fikrini neden değiştirdiği hakkında konuşmadı mı?
Прощу прощения. Никто не сказал мне, кто это и почему он так важен.
Pardon kimse bana bunun kim ve neden önemli olduğunu söylemedi.
И сказал, почему он поступил именно так.
Geçen akşam neler söylediğini sana söylemiştim.
И я так же не знаю, почему он сказал это в первый раз.
Ben ilk seferinde niye dediğini de anlamıyorum.
Так почему он мне не сказал?
Neden bana söylemedi?
Почему тебя так задело то, что он однажды сказал сгоряча?
Neden bir keresinde öfkeyle dediği bir şeye bu kadar üzüldün?
Прошу тебя. Скажи, почему это так важно, чтобы он сказал привет.
Lütfen söyler misin bir bilgisayarın "merhaba" demesi neden bu kadar önemli?
Этот странник, так и не сказал был ли он виновен в убийстве, или почему он выбрал этот корабль, или где он теперь проседает, он просто... просто сидел там.
O öldürme suçlu olduğunu ya da o gemiyi seçtim Bu yabancı, o olsun söylemedim ya da bağlı nerede, o sadece... sadece orada oturdu.
И он так прямо и не сказал почему.
Niye olduğu hakkında net bir cevap alamadım. Jo?
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему он 165
почему он не пришел 17
почему она 92
почему она здесь 81
почему она плачет 17
почему она так сказала 17
почему она думает 17
почему она ушла 45
почему он ушёл 17
почему он 165
почему он не пришел 17
почему она 92
почему она здесь 81
почему она плачет 17
почему она так сказала 17
почему она думает 17
почему она ушла 45