English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Правда хочу

Правда хочу tradutor Turco

1,006 parallel translation
- Я и правда хочу знать.
- Tıpkı Compton'ın olduğu gibi.
Я и правда хочу ещё раз поблагодарить тебя за прошлую ночь, Бруно.
Gece için sana tekrar teşekkür ederim, Bruno.
Я правда хочу, чтобы ты была с нами.
Bizimle kalmanı istiyorum.
Ага, а я правда хочу мороженного.
Öyle mi? Canım çok dondurma çekmişti.
Мне правда стыдно и я правда хочу, но...
- Üzgünüm, bunu gerçekten istiyorum.
Я правда хочу чтобы меня кто-нибудь забрал отсюда.
Gerçekten birisinin beni alıp götürmesini istiyorum!
Я правда хочу заботиться о тебе
Sana bakmak istiyorum.
В смысле, я правда хочу знать.
Gerçekten bilmek istiyorum.
Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу.
Kayınbiraderiniz olduğunu anlıyorum. Size yardımcı olmak, kolaylık göstermek isterim.
Я правда хочу вступить в Звездный Флот.
Yıldızfilosuna katılmak konusunda ciddiyim.
Папа, пожалуйста. Я правда хочу это обсудить.
- Baba, bunu konuşmak istiyorum.
Давай, Рэй, я правда хочу заняться этим.
Hadi ama, Ray, ben gerçekten oynamak istiyorum.
Правда? Тогда я тоже хочу загадать желание.
Peki, öyleyse, ben de bir dilek tutacağım.
Ответь, Зря не осуждай - Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Beni sakın yanlış anlama yalnızca bilmek istiyorum
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Evet gerçekten istemiyorum.
Я хочу узнать... правда ли, что я бы не существовал, если бы в прошлом я убил свою мать.
Anlamaya çalıştığım şey buydu ; şayet geçmişteki annem ölmüş olsaydı ben var olmamış olurdum.
Я хочу спать. Правда, хочу спать.
Uykum var, size söyledim.
Я хотела бы послушать о твоей книге. Я правда, хочу.
Kitabın hakkında bir şeyler öğrenmek istiyordum.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Ama yaptım! Yaptım.
Послушайте, мистер Фокс. Я правда пытаюсь работать с вами в одной команде, но я хочу донести до вашего внимания один пункт.
Dinleyin Bay Fox, takım oyuncusu olmak isterim... ama bir şeye dikkatinizi çekmek istiyorum.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Cidden gelmeni istemiyorum.
Но я хочу знать всего одну вещь. Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
Victoria hakkında söylenenler doğru mu öğrenmek istiyorum.
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
Bunu gerçekten izlemeni istemiyorum, sevgilim.
Нет, я хочу знать, считаешь ли ты, что сказанное Соупи, правда.
Soapy'nin söyledikleriyle ilgili ne düşündüğünü soruyorum, Holling.
Это правда, Лефу. Но я хочу поохотится за этой.
Bu doğru, Lefou ve ben gözlerimi şu kıza diktim.
- Я, правда, хочу поцеловать тебя.
- Seni öpmeyi çok istiyorum.
Ќет, € не хочу этого знать. акое-то фантастическое приключение, правда?
Duymak istemiyorum. İnanılmaz bir macera değil mi?
Я только хочу знать, это правда?
Tek bilmek istediğim, doğru mu olduğu?
- Я правда не хочу ее видеть.
- Onu gerçekten görmek istemiyorum.
Я правда хочу, чтобы мечта моего брата осуществилась.
Hücum faul, itme, Beyaz 4 numaraya.
Мне нужна правда - это всё, чего я хочу.
Ben gerçekleri duymak istiyorum.
- Нет, я правда не хочу.
- Sen al, ben istemiyorum.
- Я правда не хочу в это углубляться.
-... birazcık alacak ve- - - Bundan bahsetmek istemiyorum.
Я хочу знать, правда ли у нее есть бойфренд.
Onun gerçekten sevgilisi olup olmadığını öğrenmeliyim.
Единственное, чего я хочу - правда.
Tek ilgilendiğim gerçekler.
Я правда не хочу.
İçmeyeceğim.
- Миссис Дойл, я правда не хочу... - Да ладно вам.
- Hayır Bayan Doyle, cidden...
Ноэль! Я правда... не хочу в туалет.
Cidden... istemiyorum.
- Нет, нет, нет, я правда не хочу.
- Hayır, istemiyorum.
- Это правда! Я хочу увидеться с Максом!
- Bugün Max'ı gerçekten görmek istiyorum.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
Asıl gerçek şu ki ; sanırım çok fazla mutlu ya da hoşnut olmak istemiyorum.
Я правда не хочу подавать иск. Ведь что потом?
Aslında dava açmak istemiyorum, ama ne yapabilirim ki?
Нет, я правда не хочу.
Gerçekten yapmak istemiyorum.
И я хочу верить, что это правда.
Ve ben bunun doğru olduğuna inanmak istiyorum.
Правда, хочу.
Çok kötü.
- Я серьезно, Сьюзи. Сьюзи, правда, я хочу ребенка.
Suzzie, ciddiyim bir dinle beni.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Hayatında karışıklık yaratmak istemiyorum, Helen. Bu tamamen gerçek değil.
- Я правда не хочу никуда его брать. - Пинь, нам придется подраться!
- Gerçekten kimseyle bir şey yapmak istemiyorum.
Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
Onun duymasını istemiyorum gerçekten.
Я хочу сказать, мы заодно, правда?
Yani biz hep beraberizdir değil mi?
Правда... правда не хочу.
Hiç istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]