Правда хочу tradutor Turco
1,006 parallel translation
- Я и правда хочу знать.
- Tıpkı Compton'ın olduğu gibi.
Я и правда хочу ещё раз поблагодарить тебя за прошлую ночь, Бруно.
Gece için sana tekrar teşekkür ederim, Bruno.
Я правда хочу, чтобы ты была с нами.
Bizimle kalmanı istiyorum.
Ага, а я правда хочу мороженного.
Öyle mi? Canım çok dondurma çekmişti.
Мне правда стыдно и я правда хочу, но...
- Üzgünüm, bunu gerçekten istiyorum.
Я правда хочу чтобы меня кто-нибудь забрал отсюда.
Gerçekten birisinin beni alıp götürmesini istiyorum!
Я правда хочу заботиться о тебе
Sana bakmak istiyorum.
В смысле, я правда хочу знать.
Gerçekten bilmek istiyorum.
Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу.
Kayınbiraderiniz olduğunu anlıyorum. Size yardımcı olmak, kolaylık göstermek isterim.
Я правда хочу вступить в Звездный Флот.
Yıldızfilosuna katılmak konusunda ciddiyim.
Папа, пожалуйста. Я правда хочу это обсудить.
- Baba, bunu konuşmak istiyorum.
Давай, Рэй, я правда хочу заняться этим.
Hadi ama, Ray, ben gerçekten oynamak istiyorum.
Правда? Тогда я тоже хочу загадать желание.
Peki, öyleyse, ben de bir dilek tutacağım.
Ответь, Зря не осуждай - Я просто знать хочу, - Правда ль, что ты ради нас страдал?
Beni sakın yanlış anlama yalnızca bilmek istiyorum
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Evet gerçekten istemiyorum.
Я хочу узнать... правда ли, что я бы не существовал, если бы в прошлом я убил свою мать.
Anlamaya çalıştığım şey buydu ; şayet geçmişteki annem ölmüş olsaydı ben var olmamış olurdum.
Я хочу спать. Правда, хочу спать.
Uykum var, size söyledim.
Я хотела бы послушать о твоей книге. Я правда, хочу.
Kitabın hakkında bir şeyler öğrenmek istiyordum.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии.
Ama yaptım! Yaptım.
Послушайте, мистер Фокс. Я правда пытаюсь работать с вами в одной команде, но я хочу донести до вашего внимания один пункт.
Dinleyin Bay Fox, takım oyuncusu olmak isterim... ama bir şeye dikkatinizi çekmek istiyorum.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Cidden gelmeni istemiyorum.
Но я хочу знать всего одну вещь. Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
Victoria hakkında söylenenler doğru mu öğrenmek istiyorum.
Я правда не хочу, чтобы ты это смотрела, дорогая.
Bunu gerçekten izlemeni istemiyorum, sevgilim.
Нет, я хочу знать, считаешь ли ты, что сказанное Соупи, правда.
Soapy'nin söyledikleriyle ilgili ne düşündüğünü soruyorum, Holling.
Это правда, Лефу. Но я хочу поохотится за этой.
Bu doğru, Lefou ve ben gözlerimi şu kıza diktim.
- Я, правда, хочу поцеловать тебя.
- Seni öpmeyi çok istiyorum.
Ќет, € не хочу этого знать. акое-то фантастическое приключение, правда?
Duymak istemiyorum. İnanılmaz bir macera değil mi?
Я только хочу знать, это правда?
Tek bilmek istediğim, doğru mu olduğu?
- Я правда не хочу ее видеть.
- Onu gerçekten görmek istemiyorum.
Я правда хочу, чтобы мечта моего брата осуществилась.
Hücum faul, itme, Beyaz 4 numaraya.
Мне нужна правда - это всё, чего я хочу.
Ben gerçekleri duymak istiyorum.
- Нет, я правда не хочу.
- Sen al, ben istemiyorum.
- Я правда не хочу в это углубляться.
-... birazcık alacak ve- - - Bundan bahsetmek istemiyorum.
Я хочу знать, правда ли у нее есть бойфренд.
Onun gerçekten sevgilisi olup olmadığını öğrenmeliyim.
Единственное, чего я хочу - правда.
Tek ilgilendiğim gerçekler.
Я правда не хочу.
İçmeyeceğim.
- Миссис Дойл, я правда не хочу... - Да ладно вам.
- Hayır Bayan Doyle, cidden...
Ноэль! Я правда... не хочу в туалет.
Cidden... istemiyorum.
- Нет, нет, нет, я правда не хочу.
- Hayır, istemiyorum.
- Это правда! Я хочу увидеться с Максом!
- Bugün Max'ı gerçekten görmek istiyorum.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
Asıl gerçek şu ki ; sanırım çok fazla mutlu ya da hoşnut olmak istemiyorum.
Я правда не хочу подавать иск. Ведь что потом?
Aslında dava açmak istemiyorum, ama ne yapabilirim ki?
Нет, я правда не хочу.
Gerçekten yapmak istemiyorum.
И я хочу верить, что это правда.
Ve ben bunun doğru olduğuna inanmak istiyorum.
Правда, хочу.
Çok kötü.
- Я серьезно, Сьюзи. Сьюзи, правда, я хочу ребенка.
Suzzie, ciddiyim bir dinle beni.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Hayatında karışıklık yaratmak istemiyorum, Helen. Bu tamamen gerçek değil.
- Я правда не хочу никуда его брать. - Пинь, нам придется подраться!
- Gerçekten kimseyle bir şey yapmak istemiyorum.
Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
Onun duymasını istemiyorum gerçekten.
Я хочу сказать, мы заодно, правда?
Yani biz hep beraberizdir değil mi?
Правда... правда не хочу.
Hiç istemiyorum.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу 4196
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу предупредить 32
хочу 4196
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу сказать тебе 25
хочу ли я 75
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу спросить 103
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу к маме 30
хочу сказать 743
хочу спросить 103
хочу знать 194
хочу узнать 109
хочу услышать 27
хочу послушать 27
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу извиниться 30
хочу проверить 28
хочу кое 176
хочу что 27
хочу прояснить 26
хочу помочь 29
хочу вам кое 40
хочу быть уверен 27
хочу тебе кое 115
хочу извиниться 30
хочу проверить 28
хочу кое 176
хочу что 27
хочу прояснить 26
хочу помочь 29
хочу вам кое 40