English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Предупредить меня

Предупредить меня tradutor Turco

316 parallel translation
В больнице должны были предупредить меня.
Hastane bana bunu bildirmeliydi.
Что? Он мог бы хотя бы предупредить меня.
En azından bana söyleyebilirdi.
Ты должна была предупредить меня.
Bize haber vermeliydin.
Изменилось так, как будто хотело предупредить меня о какой-то опасности.
Sanki bana bir tehlikeyi haber vermek istiyormuş gibi değişmişti.
Вам следовало предупредить меня заранее!
Neden? Demek öyle.
и вас осыплют официальными поздравлениями. Ну, после того, как придет предупредить меня что существует заговор убийства, а я - намеченная жертва. Да...
Böylece herkes sizi tebrik etmek için sıraya girecek.
Нужно было предупредить меня.
Bana söylemeliydiniz.
Она хотела предупредить меня.
Beni uyarmak istedi.
Несмотря на то, что ты позаботился о том, чтобы предупредить меня заранее...
Yüce Oramiral biz yokken kaleyi savunacak. gidelim!
Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете.
Öyle olsa buraya gelip Chet için uyarmazdın beni.
Ты пытался предупредить меня, что я ставлю будущее семьи на журавля в небе.
Ailemin geleceğiyle kumar oynamamam ve bilmediğim bir işe girmemem için için beni uyardın.
Предупредить меня?
Ne hakkında?
- Вы сказали, что должны предупредить меня.
Beni uyarmaya geldiğini söyledin. - Onun hakkında.
Он вернулся, чтобы предупредить меня об атаке Теней на добывающую колонию, на которой я работал.
Gölgeler'in çalıştığım maden kolonisine saldıracağını söylemek için geri döndü.
Предупредить меня?
Uyarmak mı?
Там была женщина она пыталась предупредить меня.
Orada bir kadın vardı. Beni uyarmaya çalıştı.
Ты мог бы предупредить меня
Bana söyleyebilirdin değil mi?
Я не знала, что ты здесь, могла бы предупредить меня, я бы прислала тебе...
- Burada olduğunu bilmiyordum, keşke söyleseydin. - Sana davetiye...
Ты должен был предупредить меня, что план изменился
Plan değiştiğinde bana söylemeliydin.
Я помню, как шёл и... вдруг услышал, как ты зовёшь меня по имени, чтобы предупредить меня.
Yürüdüğümü ve birden beni uyarmak için seslendiğini duyduğumu hatırladım.
Стойте. вынуждена предупредить... у меня есть одна особенность.
Bekle, içmeden önce söyleyeyim.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Bundan sonra yasal olmayan her davranisinizin beni askerleri çagirmaya zorlayacagina dair sizi uyariyorum.
Пришла ли туда "Послушай" чтобы предупредить Шрама, или отыскать Деби для меня? Узнать было уже невозможно.
"Baksana", onları uyarmaya mı yoksa Debbie'yi bulmaya mı gelmişti bunu bilmeye imkan yok.
Думаю, я должен предупредить Вас, что у меня пистолет
Sanırım sana silahım olduğunu söylemeliyim.
- Кто она такая? Надо было меня заранее предупредить.
Keşke akşam onu da tiyatroya çağırsaydık.
Интересно, меня кто-то хотел предупредить, кто же он?
Beni asıl şaşırtan şey, birinin beni uyarması.
Юки успела меня предупредить перед смертью.
Kida, ölmeden önce bana söyledi.
У меня есть немного времени и я должен предупредить тебя кое о чем.
Hâlâ biraz zamanım var. Sana muhakkak söylemem gereken şeyler var.
Она воспользовалась случаем и попросила меня зайти сюда и посоветовать вам... точнее предупредить вас, чтобы вы не пытались ее искать ни при каких обстоятельствах.
Buraya gelip size haber vermemi istedi daha doğrusu uyarmamı, kesinlikle onu aramaya kalkmamanızı istiyor. Neden gitti?
Ты же мог меня предупредить.
Bunları bana yapma.
Мог меня хотя бы заранее предупредить.
Bana da söyleyebilirdin ama.
- Салли Каммингс из Управления Здравоохранения и меня послал город предупредить всех на вашем социально-экономическом уровне об эпидемии нового вида венерического заболевания. Я
Nasılsınız?
Надо было меня предупредить!
Geleceğini bana neden söylemedin?
Так что у меня не было времени предупредить синьору, чтобы она изменила свои планы.
Onunla konuşmaya zamanım olmadı ve randevularını ertelemesini isteyemedim.
Но сегодня будет порка! я желаю им спокойной ночи и пытаюсь предупредить : или кто-то получит ". спасибо за вашу доброту если не получим добрую порку ". как доходят до лестницы. ты меня трогаешь!
Onlara iyi geceler derken, uyarmaya çalışmıştım hâlbuki. "Lütfen, annenizin dediğini yapın. Yoksa birisi dayak yiyecek."
Ты должен был меня предупредить.
İnsan bir haber vermez mi?
Тогда зачем ты пришёл предупредить меня?
Peki, niçin beni uyarmaya geldin? Sana vurdum.
. Никто не ценит мою работу. Ты должен был меня предупредить!
Neden söylemedin?
Вы могли бы однако меня предупредить.
Bana bir haber verebilirdiniz.
Я должна предупредить тебя. По выходным у меня живёт один человек. Но не ещё один Скорпион, нет?
Bak seni uyarmalıyım hafta sonunu geçirmeye gelen biri daha var.
Ты должен был меня предупредить.
Beni uyarmalıydın.
Ты мог бы меня предупредить.
Charlie, beni uyarabilirdin.
Я была здесь всю ночь, меня должны были предупредить, если ее перевели.
- Geriatri bölümünü kontrol edelim. - Ama tüm gece buradaydım. Durumunda değişiklik olursa bana söylenecekti.
Тебе следовало предупредить меня вчера.
Bana dün söylemeliydin.
Она просто хотела меня предупредить, что уезжает во Флориду на весенние каникулы.
Sadece bahar tatilinde Florida'ya gideceğini söylemek istemiş.
Прости, но, мне кажется, по условиям контракта, ты должна была меня предупредить за шесть недель до ухода.
Size bildirmek zorundayım ki, sözleşmenize göre... altı hafta önceden bildirimde bulunmanız gerekiyor.
Ты мог бы меня предупредить, чтобы я знал, чего ожидать.
Beni olacaklara karşı uyarabilirdin.
Разве меня не должны были предупредить?
Bir bilgilendirme notu falan olması gerekmiyor muydu?
Должна тебя предупредить : у меня маловато мебели.
Uyarmam lazım, eşyalar biraz eski.
Ну, хорошо. Тогда они пытаются о чём-то меня предупредить?
- Pekala, o zaman beni uyarmaya mı çalışıyorlar?
Ты мог бы меня предупредить!
Bana söyleyebilirdin! - Neyi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]