English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прекрасная вещь

Прекрасная вещь tradutor Turco

73 parallel translation
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
Aşk, sevgili Gigi bir güzellik ürünüdür.
О, не беспокойся. Еще до того, как эта льдина растает и мы утонем как крысы, с нами произойдет прекрасная вещь.
Buzdağı eriyip fareler gibi boğulmadan önce çok şey yapacağız.
Это прекрасная вещь - материнская любовь.
Anne sevgisi çok özeldir.
Прекрасная вещь.
Çok güzel.
Это самая прекрасная вещь, которую я могла бы услышать.
Bu, duyduğum en güzel şey.
Воображение - прекрасная вещь,... могучая сила, дар Божий.
Hayal gücü harika bir şeydir. Tanrını hediyesidir ve büyük bir güçtür.
Это самая прекрасная вещь, которую ты мне дарил.
Bu bana verdiğin en güzel şey.
Мистер Кэмпион, по моему мнению, женское тело - самая прекрасная вещь на земле. И если оно превращает вас в алчущего маньяка, то я бы предложил, чтобы впредь ваша жена приняла меры предосторожности и раздевалась бы только за ширмой.
Bay Campion, bence, bayan vücudu dünyadaki en güzel şeydir ve bu sizi gözü dönmüş bir manyağa çeviriyorsa size tavsiyem karınızın yalnız kaldığınızda soyunup sizi tedavilerin en güzeliyle iyileştirmesidir.
Зависимость - прекрасная вещь.
Bağımlılık harika bir şey.
Она со мной согласна : секс перед свадьбой - прекрасная вещь для экспериментов, если у партнеров есть серьезные намеренья.
O bana hak veriyor. Seksin evlilik öncesi denenmesi gerekiyor, ama iki taraf da bağlılığını göstermişse.
Это же самая прекрасная вещь в мире.
Bu, doğanın en güzel şeyi.
Разве брак не прекрасная вещь?
Evlilik harika değil mi?
Какая прекрасная вещь.
Ne kadar güzel bir şey.
- Это прекрасная вещь, босс.
Çok güzel bir şey bu, patron. Epey pahalıya patladı.
"Если он скажет, что это - прекрасная вещь, я умру." Хорошо.
Eğer hoşlandığını söylerse, öleceğim.
Всё-таки жизнь - прекрасная вещь!
Hayat güzel değil mi?
Это прекрасная вещь, чувак. И я не изменяю.
Kadınlar Denzel Washington'ı gördüklerinde, "Ben bu adamla yatarım!" diyor.
Разве это не самая прекрасная вещь на свете?
Bu gördüğün en güzel şey değil mi?
Самая прекрасная вещь на свете, здесь и сейчас!
Mevcutların içinde en güzeli!
Это прекрасная вещь.
Çok çok güzel bir şey.
Это... Это самая прекрасная вещь в мире.
Bu, dünyanın en güzel şeyi.
Это самая прекрасная вещь из всех которые я видела!
Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey!
Знаете, это самая прекрасная вещь, которую я когда-нибудь носила.
Biliyor musun, sanırım şu ana kadar giydiğim en güzel şey bu.
Потому что любовь - прекрасная вещь ".
Çünkü aşk çok güzel. "
Это прекрасная вещь.
Çok hoş bir şey.
Мы попали на одну и ту же экскурсию и провели всю ночь, созерцая звезды. Я спросила его, не самая ли это была прекрасная вещь, которую он когда-либо видел.
Aynı gezi grubundaydık ve tüm geceyi birlikte gökyüzüne bakarak geçirdik.
Прекрасная вещь - белое вино!
Şarap harikulade.
Когда я увидел эти книжные шкафы все с вырезаными свитками и цветами, корзинами с фруктами, с маленькими ангелами парящими в углу, Это была самая прекрасная вещь, которую я когда-либо видел.
Kıvrımlar, çiçekler meyve sepetleri, köşede uçan küçük melekler oyduğu kitap raflarını görünce ömrümde gördüğüm en güzel şey olduğunu düşündüm.
Это была самая прекрасная вещь, которую я когда либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel şeydi.
Эм, я хотела сказать, что грудное вскармливание может быть утомительным, но это так же самая прекрасная вещь, которая мать может дать своему ребенка.
Um, Söyleyebileceğim emzirme yorucu olabilir, ama aynı zamanda inanılmaz güzel şey, bir anne çocuğu için başka ne yapar.
Брак - это прекрасная вещь.
Hayır, evlilik çok güzeldir.
Я помню, Джон Мэй говорил, что человеческие эмоции - прекрасная вещь, и за них стоит бороться.
John May'in insani duyguların iyi bir şey olduğunu savaşmaya değer olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
НП зарождался как... прекрасная вещь, несколько человек обменивалось идеями о том, как изменить жизнь.
B.Y.B. önceleri... hayatlarımızı nasıl değiştirebiliriz gibi fikirlerin paylaşıldığı bir yerdi.
Рождение ребёнка - это самая прекрасная вещь на Земле.
Çocuk doğurmak dünyanın en güzel şeyi olmalı.
- Цифры - прекрасная вещь.
Planlamak güzeldir.
Я сказал, что ты самая прекрасная вещь, которую я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel şey olduğunu söyledim.
Какая прекрасная вещь.
Ne güzel bir şey bu böyle.
Застенчивость прекрасная вещь.
Utanmak güzel bir duygudur.
Шелл, как уникальная и прекрасная вещь, которую нашли в море ( ракушка ).
Shell, denizde bulduğun güzel ve nadir olan şeyler gibi. ( istiridye )
Это прекрасная вещь.
Muhteşem bir parça.
Невероятно прекрасная вещь.
- Bu inanılmaz güzel bir şey.
Да, вернуть пропавшего ребенка его матери в день Матери - эта самая прекрасная вещь, которую я когда либо слышала.
Kayıp bir çocuğu anneler gününde annesine kavuşturmak- - .. bu duyduğum en tatlı şey.
Прекрасная это вещь.
Böyle bir şey yaşamak ne güzel.
Прекрасная вещь.
Gerçekten iyi bir parça.
Ах, это самая прекрасная вещь женского тела.
İşte bu!
Страх - прекрасная вещь!
Korku harika bir şeydir!
Но это прекрасная вещь, прекрасная.
Hayatta sahip olabileceğiniz sadece iki durum vardır.
Выходные на лыжах - прекрасная вещь для сплочения коллектива.
Hafta sonu kayak etkinlikleri ekip ruhu için bire birdir.
Это прекрасная вещь.
Çok güzel bir parça.
Это самый прекрасная, удивительная, волшебная вещь которая когда либо случалась со мной.
BU hiçbir şeyi açıklamaz ki. hadi Jay.
Фил думает, что это самая прекрасная вещь, и у него так во всём.
Her şeyde böyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]