Приговаривая tradutor Turco
24 parallel translation
Я получал удовлетворение приговаривая преступников к смерти.
Suçlu insanları ölüme mahkum etmekten alabileceğim zevki almalıyım.
Я не в восторге от людей, которые подходят и похлопывают меня, приговаривая : "Ты лучший."
İnsanların sırtımı sıvazlayıp "Sen en iyisisin" demeleri beni ilgilendirmiyor.
приговаривая : "Хочешь поиграть с огнём, малыш?"
Derdi ki ; "Ateşle oynamak ister misin ufaklık?"
Вы никогда не увидите мужчину, который снимает костюм с вешалки и прикладывает его к шее, приговаривая " Как тебе этот костюм?
Bir erkeğin bunu yaptığını göremezsiniz, kıyafeti askıdan çıkarıp kafasını boşluktan geçirip te, " Bu takım nasıl? Alacağım.
Они будут там сидеть на деревянных скамейках с полотенцем на голове приговаривая :
Orada oturacaklar kızılağaç banklarının üstünde, bezleri kafalarında ve şöyle diyecekler :
Приговаривая Вас к шести месяцам лишения свободы, я лишь беспокоюсь... что очень скоро встречусь с Вами снова.
Sizi 6 ay hapse mahkûm ediyorum. Tek endişem, sizinle tekrar karşılaşmamızın çok sürmeyecek olması.
Они не сидят в своих норах в смокингах, потягивая коньяк, и не посмеиваются себе в усы, приговаривая : "Вот вам косточка".
Deliğinde, smokiniyle oturup, konyak yudumlayıp, "Yuvamdan çıktım" diye gülümsemiyor.
Знаешь, вёл я как-то дело, в котором жена постоянно пилила мужу мозг приговаривая : " Ты никогда ничего не выносишь на помойку.
- Böyle bir olayla uğraşmıştım. Kadın kocasına sürekli " Hiçbir şeyi çöpe atmıyorsun.
Это часом не тот, который клал свой глаз в тарелку с картофельным пюре... -... приговаривая, "Я слежу за тем, что ем"?
Takma gözünü patates püresine atıp "yediklerimi gözlemliyorum" diyen adam mı o?
Ты сам, небось, любишь на нём посидеть, приговаривая :..
Eminim seninki şuradaki topa oturmuştur. Topa otur, bebek. Topa otur.
А парень продолжал извиваться над моим лицом,... приговаривая "давай, давай, давай...".
Böyle olacağı hiç aklıma gelmezdi. Herif, " Lütfen..
Мужчины бы смеялись надо мной, приговаривая :
Adamlar gülerken şöyle diyecekler :
пришлось убегать, дабы не рассиропиться, приговаривая : "О да, берите нас, берите!" И тут же не потерять девственность от имени Дедвуда?
"Evet, evet, bizi hemen alın." demesin... ve kampın şerefini oracıkta ayaklar altına almasın.
Она ходила по дому, тыча в меня пальцем и приговаривая :
Etrafta beni isaret ederek dolasir ve
У этих молодых специалистов из UTK просто железная хватка, они гнались за мной по пятам, приговаривая, что при желании поместят мою фотку на банку с соусом для салата. а потом продадут миллион таких банок.
UTK'den genç buldoglar sürekli gelip yüzümü salata sosu şişesine koyup hayır işleri için milyonlar kazanılabileceğini söylüyorlar.
Приговаривая Зедда, Вы были не в состоянии рассмотреть всё то важное, что он сделал в своей жизни.
Zedd'i vatan hainliğinden cezaya çarptırırken hayatında yaptığı işleri görmezden geldin.
Лукесси скрутил Рэя, затащил его в машину, приговаривая что-то о его возвращении обратно.
Lucassi Ray'i alt edip arabaya atmış ve geri döndürmekle ilgili bir şeyler söylemiş.
Я ушел с интервью приговаривая :
Röportajı bırakıp çekip gittim.
Подозрительный... подмигивает, приговаривая "вперёд и с песней".
Komplocu. Kör kırpması ve'hadi yapalım şu işi'.
Я-я не знаю, чувак. Я видел как Мег уходила минуту назад, Приговаривая "Ва-ха-ха-ха", но я... я без понятия.
Bilmiyorum oğlum, az önce Meg şöyle sesler çıkartıp gitti ama bilmiyorum.
Небось совсем тебя заездила, приговаривая, что ты красавчик?
Sana şaplak atıp yakışıklı olduğunu söyledi mi?
Ты как будто похлопывал нас по плечу, приговаривая,
Küçümseyiciydi. Sırtımızı okşayıp,
И следующие три дня я бегал, приговаривая : "Сегодня он выйдет, сегодня он выйдет, сегодня он выйдет".
Üç gün boyunca böyle dedim : "Geçecek, geçecek, geçecek."
Приговаривая : "Я тебя достану, я тебя достану".
Seni yakalayacağım. "