English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Примите

Примите tradutor Turco

1,143 parallel translation
Примите мои извинения. Но я не ожидал, что трансформация будет столь радикальной.
Ama bu kadar da radikal bir değişim beklemiyordum.
Примите мои поздравления.
Bak, sadece tebrik etmek istedim.
Примите мою благодарность.
Size minnettarım.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Sayın Şansölye, başsağlığı dileklerimi kabul ediniz.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, полковник но мне необходимо было подтвердить свои подозрения.
Albay, lütfen içten özürlerimi kabul edin fakat şüphelerimi doğrulamak için gerekli bir adımdı.
Примите ее на борт.
- Işınlamaya başlayın.
Эдвард Перкинс.Ещё раз примите мои извинения.
Bendeniz Edward Perkins. Tekrar özürlerimi sunuyorum.
От всех работников мэрии примите наши поздравления с праздником.
Belediye meclisinden tek tek hepinize... mutlu Noeller.
Директор Джордж Дэвис Могу лишь сказать, сэр, примите мои извинения.
Efendim, tüm söyleyebileceğim özür dilemek.
Примите это как извинения от него.
Bunu ona bir özür olarak ilet.
- Вот, примите 2 таблетки, и вам будет легче.
Bulantıya karşı. İki tane al.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
Taziyelerimi sunarım, Mr. Clarke.
Первый, примите мостик.
Köprü sende, Bir Numara.
Примите цивилизованный вид.
Üstünü giyin.
Примите мой совет и пистолет, уйдите за ту палатку... и вышибите мозги, какие у вас остались.
Öğüdümü dinle ve bir tabanca al, şu çadırın arkasına geç... ve beyninden geri kalanları havaya uçur.
Господин Ву, примите мои искренние извинения... Примите в качестве знака моего раскаяния 100 монет.
Ama sana para ödeyebilirim
Господин Ву, примите это лекарство, для ваших солдат.
Arkadaşlarınız için bu ilacı alın
Примите мой совет - надо прекратить всё это.
Öğütlerimi dinle, dosdoğru git
Примите извинения, сэр.
Özür dileriz, efendim. - Sorun değil.
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Bir kez daha, Mademoiselle, taziyelerimi sunuyorum.
Да, после этого, возвращайтесь в город. В 6 : 00 примите пассажира.
Bundan sonra, saat 6'da şehirden birini alman gerekiyor.
Примите наши извинения.
Lütfen özürlerimizi kabul edin.
Примите это как мой подарок вам.
Benim hediyem olarak kabul et.
Идите домой. Примите душ.
Şimdi eve gidebilirsin.
Примите это или умрите.
Bunu ya kabullenirsiniz, ya da ölürsünüz.
Примите её в дар.
Bu İncil'i bir hediye olarak kabul et.
- Примите поздравления.
- Tebrikler.
Примите, хм мои извинения, если я превысил свои полномочия.
Eğer yetkilerimi aştıysam pişmanım.
Примите мои глубочайшие извинения.
En derin özürlerimi kabul edin.
Командор Синклер, примите мои извинения за этот несчастный случай.
Yarbay Sinclair, bu talihsiz olay için özür diliyorum.
Вы должны знать кое-что, перед тем, как примите решение.
Karar vermeden önce bilmen gereken şeyler var.
- Примите как должное.
Bunu böyle bil.
- примите голод как благословение.
- Bu kıtlık aslında bir lütuf.
Приносим вам извинения. В качестве компенсации примите этот футбольный телефон от банка в подарок. " Ну как вам?
Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı üzgünüz ve umuyoruz hediyemiz olarak bu futbol topu telefonunu kabul edersiniz. " Buna inanabiliyor musunuz?
Одо, примите руль.
Odo, dümeni al.
- Примите мои поздравления.
- Tebrikler. Birliğiniz Washington'dan yarın hareket edecek.
Примите это.
İç bunu!
- Примите сообщение. - Начинайте запись.
Mesajları kaydedebiliyor musunuz?
Примите мои поздравления.
Evet, Tebrikler.
Примите таблетку фосфора.
– Fosfor hapınızı alın.
Но, если вам станет от этого легче... примите уверения, что ни мой сын... ни другие неуполномоченные лица... не имеют доступа к потенциально опасным организмам в моей лаборатории.
Ama eğer sizi rahatlatacaksa... ne oğlumun ne de herhangi bir... diğer yetkisiz kişinin laboratuarımdaki tehlikeli... organizmalara erişemeyeceğinden emin olabilirsiniz.
... и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия.
Sağlığınız ve mutluluğunuz için iyi dileklerimi kabul edin.
Примите душ.
Duş alın.
То есть, примите душ, если хотите.
Yani, isterseniz duş alın.
Не примите на свой счет.
Üstünüze alınmayın.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
Mr. Peterman en iyi dileklerimle.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Kabul et doktor, hasarı onarmanın hiçbir yolu yok.
Примите мои извинения.
Üzgünüm.
Примите мои соболезнования.
Çok üzgünüm.
Примите мостик, Первый.
Köprü sende Bir Numara.
Мистер Дейта, примите мостик.
- Bay Data, köprü sizde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]