Притворяюсь tradutor Turco
342 parallel translation
- Да, я притворяюсь.
Evet, inanmadım.
Нет, почему же ты думаешь, что я притворяюсь?
Hayır, neden yapmacık olduğumu düşünüyorsun?
Я не притворяюсь, мы точно встречались раньше.
Mahsus yapmıyorum.
Я не притворяюсь, говорил же.
Orada numara yapmadigimi söylemistim.
Я притворяюсь где угодно, но не на сцене.
Oranin disinda her yerde numara yapiyorum ama orada degil.
А я притворяюсь, что в это верю, а затем мы читаем в газетах :
Ben de inanmış gibi yapıyorum sonra gazetede okuruz :
Иногда я притворяюсь, что нашла его.
Bazen varmış gibi yaparım.
- Притворяюсь?
- Rol mü?
Я просто притворяюсь.
Sadece o imişim gibi davranıyorum.
Я не притворяюсь.
Numara yapmıyorum, neden numara yaptığımı düşünüyorsun?
Я только притворяюсь, что буду ковбой шей.
Sadece kovboy kılığına girmiş gibi yapıyorum.
" Я притворяюсь, что счастлива...
"Mutluymuş gibi yapıyorum..."
Я притворяюсь, что я не такой.
Kötü değilmişim gibi davranıyorum.
Я притворяюсь по меньшей мере 20 лет.
Ben 20 yıldır kendimi dolandırmaktayım.
Двадцать лет я притворяюсь хромым.
Ben 20 yıl boyunca aksamayı oynadım.
Так что ты увидишь как я притворяюсь.
Şimdi beni gerçekten numara yaparken göreceksin.
Я притворяюсь, что мне интересны инструменты, глупые фильмы-погони и кое-что о чем я тебе расскажу, когда подрастешь.
Elektrikli aletler ilgimi çekiyormuş gibi yaparım... o arabaların birbirini kovaladığı aptal filmler... ve büyüdüğün zaman sana söyleyebileceğim şeyler.
Ты думаешь я притворяюсь?
Taklit ediyorum mu sandın?
Притворяюсь?
Numara mı?
Видите ли, я притворяюсь их другом, а потом стреляю в вас.
Anlayacağın, onların arkadaşıymış gibi davranıp, sonra sizi vurmam.
А сейчас я сижу и притворяюсь, что сильно занят.
Şu anda oturup, meşgulmüşüm gibi yapıyorum.
- Я не притворяюсь.
Bilmiyorum.
Я притворяюсь.
Yapıyorum zaten.
Я притворяюсь, что я вдова.
Dul kaldığımı varsayıyorum.
Когда ты заходишь в комнату, я притворяюсь, что не замечаю тебя.
Odaya girdiğinde sanki seni farketmemişim gibi davranıyorum.
Я не притворяюсь. Я на самом деле такой.
Bu rol değil, ben buyum.
- Я притворяюсь.
- Yapıyorum zaten.
- Ну что ты, я только притворяюсь.
Hayır. Sadece hoşlanıyormuş gibi davranıyorum.
Я притворяюсь что уезжаю в Йемен.
Yemen'e gidermiş gibi yapacağım.
Как я отвечу, если я притворяюсь, что не знаю тебя?
Seni tanımıyormuş gibi davrandığım zamanları başka nasıl açıklayabiliriz?
Вообще-то, я притворяюсь, что мне весело.
Aslında göründüğü kadar çok keyif almıyorum.
Забавная штука, Я не притворяюсь... кем то, как ты.
Tuhaf olan şu ki, ben başkası olmaya çalışmıyorum. Ama sen öylesin.
Потом я притворяюсь, и когда он думает, что это случилось, он тоже кончает, и я могу наконец посмотреть телевизор.
Böylece bittiğinde "Nightline" ı.. ... seyredebiliyorum.
- Не притворяюсь.
- Yapmıyorum.
Да, притворяюсь!
Evet, öyle.
- Да не притворяюсь я. Проехали.
- Numara yapmıyorum.
Я что, по-твоему, притворяюсь добреньким?
İyi oluşum sana yapmacık mı geliyor?
- Я притворяюсь с 15-ти лет.
- 15 yaşımdan beri kabul ettim.
И теперь хорошо притворяюсь, что вещь мне нравится независимо от того, насколько ужасной я её считаю.
Beğenmiş numarası yapmayı iyi bilirim. Aldığı şeyi korkunç bulsam bile.
- Я не притворяюсь!
- Numara yapmıyorum!
- Притворяюсь. - Все это делают.
- Ara sıra herkes yapar.
"Я притворяюсь, что шепчу Джейк подумает, что я рассказываю секрет, и во всем признается откроет секрет и подтвердит все, что я нашептал тебе на ушко."
"Büyük bir sır fısıldar gibi yapıyorum, Jake bir sır söylediğimi sanıp bir sırrı itiraf ederek kulağına fısıldadığım her şeyi teyit edecek."
Я притворяюсь, что смотрю, чтобы не пришлось помогать на кухне.
- Evet, sadece izliyormuş gibi yapıyorum. - Böylece yardım etmek zorunda kalmıyorum.
Я притворяюсь, конечно, как и все.
Herkes gibi tabii ki ben de duygularımı gizledim.
Он оттащил меня от машины,... и сказал, что знает, что я притворяюсь,... и теперь он убьёт меня.
Beni arabadan sürükleyerek çıkardı. Numara yaptığımı bildiğini ve beni öldüreceğini söyledi.
Я постоянно притворяюсь.
Birçok konuda numara yapıyorum!
Знаешь, пришла сюда и притворяюсь... что я в порядке, хотя мой отец только что умер.
Bilirsin, buraya gelip, iyi olduğumun, babamın daha yeni öldüğünü söylemenin rolünü yapmayı.
Ты что, не понимаешь, когда я притворяюсь?
Rol yaptığım zamanı anlayamıyor musun?
да, я притворяюсь, что пишу это пока мы говрим
Yazar gibi yapıyorum şu an.
Папайя не ест, и я притворяюсь, что ем с ее миски тогда она повторит за мной
Papaya yemek yemiyor. Onun kabından yemek yiyorum. Beni taklit etsin diye.
Я не притворяюсь.
yapamam.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34