Притворяешься tradutor Turco
397 parallel translation
Ты сейчас думаешь или только притворяешься?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun, yoksa yalandan mı yapıyorsun?
- А ты притворяешься, что не веришь?
Oh, sen de inanmamış gibi görünüyorsun? !
Думаю, ты немного притворяешься.
Sanırım sen kendinden kaçıyorsun.
Мёртвым притворяешься...
Ölü taklidi yapmak.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Nasil oluyor da her aksam oraya çikip onca insanin önünde baska biriymis gibi yapiyorsun?
Ты притворяешься, знаешь?
Biliyor musun? Sen bir sahtekarsın.
Притворяешься, что не знаешь?
Haberin yokmuş gibi neden davranıyorsun?
До чего ты хорош, Эдуар, когда притворяешься спящим.
Biliyorsun, uyuma numarası yaparken çok şirin oluyorsun.
- Ты же притворяешься.
Paul! - Edepsiz sürtük!
И ты тоже только притворяешься
Sen ise sevmiş gibi yapıyorsun. O seni unuttuğu için memnun olman gerek.
Если притворяешься парнем - не мойся!
Oğlan gibi olacaksan, banyo yapma!
- Я знаю, ты притворяешься.
- Herkes numara yaptığını biliyor.
- Ты притворяешься, что понимаешь.
- Hey, sen sadee beni anlamış gibi yapıyorsun.
А ты не доктор, но притворяешься им.
Ve sende bir doktor değilsin, ama gerçek yaşamda bir tanesini canlandırıyorsun.
Но складывается ощущение, что притворяешься ты как раз с твоей подругой Бэки.
Şurada evliymiş gibi davranmaya çalışıyoruz. Üç kağıtçılık yapan birisi varsa o da bunu Becky'ye yapan kişidir, yani sen.
Ты притворяешься спортсменкой, но на самом деле ты битник.
Çok ucuzsun, Emery. Bu bir şakaymış gibi davranıyorsun. Ama sen bir beyazsın.
Может ты притворяешься.
Belki onu da taklit ediyorsundur.
Ты притворяешься побежденным, но побеждаешь сам.
Kaybeder gibi yapman, kazanmanı sağlıyor.
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Ya arkamdan başkalarıyla görüşüyorsun ki bu seni dünyanın en büyük pisliği yapar ya da birini görüyor gibi yapıyorsun ki bu da seni öyle zavallı yapar ki ağlayabilirim!
Ты притворяешься?
Numara mı yapıyorsun?
почему ты притворяешься французом?
Öyleyse, niçin o zaman Fransız gibi numara yapmıştın?
Хорошо ты притворяешься, дружок.
Rolünü çok güzel oynuyorsun, eski dostum.
Ты лежишь неподвижно, не дышишь и притворяешься, что ты уже в земле?
Hiç kımıldamadan yatıp, nefesinizi tutup yerin altındaymış gibi yapıyor musunuz?
Ты только притворяешься, что это так потому что она - собачий вариант Марис.
Seviyormuş gibi davranıyor. Çünkü Maris'in köpek eşi
Притворяешься, что любишь жену, детей и друзей. ... как и они притворяются, что любят тебя.
Karınızı, arkadaşlarınızı ve çocuklarınızı seviyormuş gibi rol yaparsınız tıpkı onların yaptığı gibi.
И ты сидишь здесь, притворяешься, что читаешь журнал, в то время как смотришь на других людей :
Oturursunuz, dergi okurmuş gibi yaparsınız, ama aslında diğerlerine bakarsınız.
Я помню, как спросил : "Ты притворяешься?" А ты ответила, что это на самом деле.
Hayır. Sana "gibi mi?" diye sorduğumda, bana gerçek...
Я знаю, что ты притворяешься.
Üç kağıtçı olduğunu biliyorum.
Так поэтому ты, ну-у-у... притворяешься?
Yani bu yüzden mi numara yaptın?
Никто не сможет соответствовать твоим мечтам, поэтому ты притворяешься, что еще не встретила его.
Kimse bu mitsel rüya gemisine uygun olmadığı için yalnız yolculuk ediyorsun.
- Теперь ты притворяешься.
- Şimdi numara yapıyorsun.
- Ты притворяешься?
- Sadece dalga mı geçeceksin?
Ты просто притворяешься?
- Pekâlâ. Özür dilerim.
А ты не притворяешься, как Джоуи " Прослушивание прошло не очень-то. Минуточку.
Bekle biraz.
Это не то, как ты притворяешься угнетаемым создателем комиксов, увиливая от государства, пока порядочные налогоплательщики вроде меня спонсируют твои проблемы с выпивкой.
Sen zorlu bir karikatürist olmaya özenip başı boş gezerken benim gibi dürüst vergisini ödeyen insanlar da senin içki paranı ödüyor.
То ты не мог ни с кем познакомиться а теперь притворяешься, что был секс.
Biriyle seks yapmış Numarası yapamazsın.
Тем временем, днем ты притворяешься Райли Финном, деревенским мальчиком из Айовы.
Gündüzleri ise Iowa'nın taşrasından Riley Finn gibi davranıyorsun.
Ты не притворяешься, не так ли?
Numara yapmıyorsun değil mi?
А самое классное, что ты притворяешься тем, кем тебе не бывать реальной жизни.
En güzel yanı ise gerçek hayatta olamayacağın biri gibi davranmak zorunda olman.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо но на самом деле все было хорошо?
Dur biraz, aslında iyi geçmesine rağmen, iyi geçmemiş gibi numara yaptığın şeyi mi yapıyorsun?
Ты притворяешься- -
Numara yapıyorsun - -
Дорогая, иногда я не знаю, ты полная дура или только притворяешься.
Şekerim, bazen aptalmısın yoksa aptal numarası mı yapıyorsun anlamıyorum.
Ты же знаешь, что притворяешься!
Biliyor musun, numara yaptın!
Джоуи, я очень ценю причины, по которым ты притворяешься, что все в порядке, но не нужно притворяться со мной.
Joey, iyiymişsin gibi davranmanı gerektiren neyse bunu takdir ediyorum. Ama benim yanımda yapmana gerek yok.
Это же ты притворяешься, что беременна!
Haydi. Dikkat çekmek için hamile gibi davranan sensin.
ты просто притворяешься, потому что тебе хочется ребенка в этом доме.
- Hamile değilsin anne! Öyleymiş gibi davranıyorsun çünkü evde bir bebek istiyorsun.
Зачем ты притворяешься, что спишь?
Neden uyuyormuş gibi yapıyorsun?
Ты всегда притворяешься, что мы - те, кем не являемся.
Olmadığımız bir şeymişiz gibi davranıyorsun.
Одри, ты будто притворяешься, что можешь делать всё, что захочется, но ты не можешь!
Audrey, her istediğini yapabileceğin hayaliyle yaşıyorsun. Ama bunu yapamazsın.
- Притворяешься?
- Kabul etmek mi?
Это значит, что ты больше не притворяешься.
- Demek ki artık farazi değil.
притворяться 102
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34