Притворяются tradutor Turco
198 parallel translation
Притворяются, что им понравилось пение. На самом деле им нужны только мои страдания.
Sadece şarkımı alkışlıyor gibi yapıyorlar, ama asıl istedikleri kırık kalbimin küçük bir görüntüsü.
Думаю, мужчины только притворяются, что любят разнообразие... а что они действительно любят, так это обычный кусок бифштекса.
Erkekler karışık yemekleri sever gibi görünseler de aslında sade bir biftek pirzolasına bayılırlar.
Но некоторые люди ими притворяются.
Ama bazı insanlar öyle davranmaya çalışıyor.
- Они притворяются, что геи.
Kendilerine eşcinsel süsü veriyorlar.
Они притворяются, что связывают вас и бьют плёткой, а вы одеты в платье с поясом.
Üstünde bir elbise varken, seni bağlayıp, kumaş bir kemerle kırbaçlıyor gibi yapıyorlar.
Они притворяются, что она его жена чтобы Педико мог ее трахнуть!
Pedicò onu becersin diye karısı rolünü oynatıyor.
Сегодня они извиваются и притворяются слабыми, но вчера даже были готовы к союзу... с приспешниками Гудериана...
Bugün pişmanlık duyuyorlar... ama dün Guderian'ın askerleri ile işbirliği yapmaya.. bile hazırdılar.
Другие тоже притворяются, но они выигрывают.
Bu adamlar hile yapacak ve onlar kazanacak.
Девушки притворяются, что они без комплексов, когда целуются с парнями... Но на самом деле им нравятся деликатные молодые люди.
Kızlar, sadece özgür ve kolay elde edilir gibi görünürler ama aslında aradıkları şefkatli erkeklerdir.
Зачем нужен этот праздник, толпа, все притворяются, что им весело?
Kalabalık bir partide eğleniyormuş gibi yapmaya ihtiyaç var mı?
Дети верят в привидений, притворяются дьяволами телевизионными штуками, которые для детей не годятся.
Çocuklar hayaletlere özenir, şeytan taklidi yapar televizyonda çocuklara uygun olmayan şeyler gösterilir.
Она довольно похожа на сестру, так что они притворяются что умерла Лилиан Хаус.
Kardeşine benzediği için, Lillian House ölmüş gibi gösterdiler.
- Mожет они все притворяются.
- Belki hepsi taklit ediyordu.
Я здесь посещаю своих менее везучих клиентов, чтобы убедится, что они не притворяются больными, чтобы не платить долги.
Burada daha az şanslı müşterilerimi faturalarını ödememek için numara yapmadıklarından emin olayım diye ziyaret ediyorum.
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
İnsanmış gibi yapıp vampir rolüne soyunan vampirler.
- Они притворяются.
- Numara yapıyorlar.
Может они просто притворяются как опоссумы.
Oyun oynuyor olabilirler.
Они притворяются, Труман.
Rol yapıyorlar, Truman.
Они притворяются любящими, только когда претендуют на наследство.
Sadece ortada bir miras varsa, çocuklar iyi davranır.
Притворяешься, что любишь жену, детей и друзей. ... как и они притворяются, что любят тебя.
Karınızı, arkadaşlarınızı ve çocuklarınızı seviyormuş gibi rol yaparsınız tıpkı onların yaptığı gibi.
Притворяются, будто говорят о религии.
Dinden konuşuyormuş gibi yapıyorlar.
Все притворяются что они тебя не слышат.
Bence herkes seni duymuyormuş gibi davranıyor.
- Я пытаюсь показать, что все немного притворяются.
Ben sadece herkesin biraz olduğundan farklı görünmeye çalışacağını göstermek istedim.
Говоря это, и женщины, и мужчины притворяются вначале.
Her iki cins de başlangıçta olmadığı şekilde davranır.
Они притворяются.
Sadece ilgilenmiyormuş gibi görünüyorlar.
Просто сейчас они притворяются.
Şu an... Sadece öyle görünüyorlar.
Многие девушки притворяются целомудренными.
Pek çok kız aynı şeyi yapıyor.
Притворяются, что мы незнакомы!
Hiç kimse bizimle ilgili hiçbir şeye bulaşmak istemiyor
Все влюблены и притворяются другими людьми падают в обморок, вздыхают...
Herkes âşık,.. .. başkasının kılığında,.. .. hepsi baygın ve soluk soluğa.
Даже когда притворяются, что это не так. Совершенно верно.
Öyle değilmiş gibi davransalarda...
Большие телевизионные знаменитости ходят вокруг и притворяются, что отбирают пожертвования.
Ünlü TV yıldızları bağışta bulunanların evini soyuyormuş gibi yapıyor.
Хоть они и притворяются, что между ними ничего нет.
Tabii ki aralarında birşey yokmuş gibi davranıyorlar.
Притворяются, что пьют минералку, отвернешься, а они уже из хитрой фляжки на ремне разливают водку.
Maden suyu içiyormuş gibi yapıyorlar, sonra da gidip arkanızdan kemerlerindeki votkayı içiyorlar.
Они все время притворяются.
İki yüzlüler.
Люди Чайи не поймут, что мы делаем на орбите, если, конечно, они не притворяются технически неразвитой расой, как с нами уже случалось.
Chaya'nın halkı yörüngeden ne yaptığımızı bile bilmeyecekler tabii teknolojik açıdan gelişmiş bir ırksalar ve öyle değilmiş gibi davranıyorlarsa daha önce de oldu.
Некоторые необразованные люди притворяются на знайте что менее интеллектуальные животные не чувствуйте боль тем же самым путем, мы делаем.
Bazı eğitimsiz insanlar daha az zeki hayvanların acıyı bizim gibi hissetmediklerini biliyormuş gibi davranıyorlar.
А другие накрываются с головой простыней и притворяются спящими.
Bir de çarşafı başlarına çekip uyuyor numarası yapan tipler vardır.
Если девушки не притворяются, а я научился видеть разницу,... наступает момент, когда ты, - если, конечно, ты смотришь,... пристально смотришь, - вдруг видишь, кто же под тобой.
Rol yapmıyorlarsa, aradaki farkı bildiğimi düşünmek isterim. O an geldiği zaman eğer ona bakarsan ona gerçekten bakarsan kim olduğunu kesinlikle görürsün.
И будто притворяются живыми.
Sanki canlıymışlar gibi davranıyorlar.
Может, только притворяются, что читают.
Genelde okurmuş gibi yaparlar.
Они притворяются кандидатами, чтобы поближе рассмотреть нас, внимательнее выслушать...
Adaymış gibi davranıyorlar, Böylece bizi yakından inceleyip Konuştuklarımızı dinleyebiliyorlar.
Когда нужно, они проводят время со своими клиентами и притворяются что являются членами их семей.
Talep olduğunda, müşterileri ile vakit geçirip aileleriymiş gibi davranıyorlar.
Притворяются, а на самом деле им не терпится покопаться в грязном белье.
- -akbabalar, önemsiyormuş gibi yapıyorlar. ama hepsinin gerçekten istediği kirli detaylar.
Все здесь притворяются, что никогда его не встречали?
Buradaki herkes kardeşimle karşılaşmamış gibi mi yapıyor?
Они не притворяются.
Numara yapmıyorlar.
Это романтический период, в котором оба партнера притворяются, что их тела не производят отходов.
Bu fantezi döneminde iki tarafta bir şey yokmuş gibi davranırlar.
Притворяются, что всем довольны : независимостью, успехом.
Kariyer yaptığın zaman ya da özgür olduğunda sorun yokmuş gibi davranırlar.
Не притворяются, не сидят тихонечко...
Rol yapmazlar.
Они нападают на нас и сами же притворяются жертвами.
Bize saldırıp kurban rolünü oynuyorlar.
Они слишком заняты тем, что притворяются, что слушают меня.
Aynı zamanda hem dinleyebilir hem de aktif bir dinleyici olabilirim.
- Они притворяются?
- Yani rol mü yapıyorlar?
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34