Проблем быть не должно tradutor Turco
70 parallel translation
Проблем быть не должно.
Bir sorun çıkmaz inşallah.
Проблем быть не должно.
Bu nispeten düşük bir doz.
Проблем быть не должно
Bunlar problem olmaz.
Больше проблем быть не должно.
Bundan sonra sıkıntı olmasın.
Если давление не упадёт до 60, проблем быть не должно.
Kan basıncı 60'ın altına düşmediği sürece bence hayatta kalır.
Проблем быть не должно.
Sanırım bir problem olmaz.
С тобой проблем быть не должно!
Bunun etkisi olmuş olmalı.
Ну как? проблем быть не должно.
Durumum nasıl?
Я все утроил. Мы пойдем знакомиться с ее мамой, которую я знаю очень хорошо, поэтому проблем быть не должно.
Kendisini gayet iyi tanıdığım annesiyle tanışmaya gideceğiz yani ufukta sorun görünmüyor.
Проблем быть не должно.
O kadar da zor olamaz.
Большую часть пути - по воде, затем на телеге. Проблем быть не должно.
Nehri kullanacağız, ardından da at arabasıyla geleceğiz.
С этим проблем быть не должно.
Pek bir sorun olmasa gerek.
Мы его прооперировали. Думаю, неврологических проблем быть не должно.
Nörolojik açıdan sağlıklı gibi görünüyor.
Проблем... Проблем быть не должно.
Kolay iş, dert etmeyin.
Проблем быть не должно.
- Sorun yok gibi görünüyor. - Tamam.
Проблем быть не должно.
Fazlasıyla sessiz olmalı.
- Уж у кого, а у тебя не должно быть проблем с гостями, детка.
Konukların kapıda sıraya giriyordur senin.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Herkes nezaket gösterip saatine bakarsa başlayabiliriz.
Больших проблем не должно быть.
Çok zor olmayacak.
"... не должно быть проблем с ее ремонтом, так что ты сможешь отправитьс € назад в будущее.
"... onu tamir etmekte güçlük çekmeyecektir. Böylece onunla geleceğe dönebilirsin.
Ну, в таком случае, у Вас не должно быть проблем с этим пунктом.
O zaman bu konuda bir sorunun olmamalı.
Не должно быть никаких проблем с выходом на орбиту.
Herhangi bir sorun istemiyorum yörüngede kalın.
У тебя не должно быть проблем с нахождением другой работы.
Başka bir iş bulmakta zorlanacağını sanmam.
- С частью из них не должно быть проблем.
- Bazıları sorun olmaz.
С двухсторонней связью не должно быть проблем.
İki yönlü iletişim sorun olmayacaktır.
- Проблем быть не должно.
Sorun olmamalı.
Проблем здесь не должно быть, если только кто-то не будет менее честен.
Bunun hiç sorun olmaması gerekir. Tabi birisi yalan söylemediyse.
- Проблем не должно быть, сэр.
- Sorun olmaz, efendim.
То есть, раз уж у меня на него встал, то с целевой группой проблем точно быть не должно.
Eğer sertleşmeme yardım edebilirse, hedef demografik için... onu kaldırmada sorun yaşamamam gerekir, değil mi?
У него не должно быть больше проблем с давлением. После того как подтвердится, что эти зоны чисты, мы перейдем к последней процедуре.
Bu bölgelerin temizlendiğinden emin olduktan sonra, son işleme geçeceğiz.
Пока меня не будет, у вас не должно быть никаких проблем!
Ben uzaklardayken, aranızda sorun olmayacak.
У таких, как я, не должно быть проблем со свиданиями, но они есть, и знаете почему?
Birileriyle çıkmak benim için bu kadar zor olmamalı. Ama öyle... Ve neden biliyor musunuz?
Значит у него не должно быть проблем
Daha iyi işte.
Здесь не должно быть проблем. Вы просите меня нарушить закон? Вот для чего вы здесь?
Benden kuralları çiğnememi mi istiyorsun?
Это должно быть тем местом, где тебе не нужно притворяться что у тебя все схвачено... или что у тебя нет проблем.
Bu tam olmak istediğimiz yermiş numarası yapmak zorunda olmadığımız bir yer olmalı ya da herhangi bir sorunumuzun olmadığı bir yer.
Да, да, не должно быть проблем.
Kesinlikle sorun olmaz.
Я вроде всё подлатал. Особых проблем с движением не должно быть.
Tedavini yaptığım için şimdi iyisindir.
Они обычно в 9 спать ложатся. Так что проблем с ними быть не должно.
Genelde 9'da uyurlar o yüzden zahmet çıkaracaklarını sanmam.
Проблем с доступом быть не должно.
Yetki sorunu olmamalı.
В небольшых странах не должно быть проблем.
Küçük uluslarda çok fazla sorun olmuyor. Hesaplarımın dondurulduğunu biliyorsunuz.
Ни у кого не должно было быть проблем.
Kimse bunu sorun etmemeli.
Не должно быть никаких проблем если Вы сказали нам правду и никто не сможет лишить Вас доступа к аккаунту Вашего отца.
Doğruyu söylüyorsanız bir sorun olmayacaktır. Ve tabii kimse babanızın hesabına girme yetkinizi almadıysa.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
Zaman zaman bilgisayarlara gözatmasında kendince sorun.. .. olmayan zeki bir kadın seziyorum.
И если вы серьезно настроены стать художником, у вас не должно быть проблем с этим.
Eğer gerçek bir sanatçı olmak konusunda ciddiyseniz,... bu sizin için bir problem olmamalıdır.
то у нас не должно быть проблем.
Böyle giderse, bir sorun yok demektir.
У нас не должно быть маленьких проблем, никаких проблем вообще.
Küçük sorun istemiyorum, hiç sorun istemiyorum.
Не должно быть проблем, правда?
Sorun olmaz yani. Değil mi?
Не должно быть много проблем, после того как они увидят, как я расслаблен с моей леди.
Kadınımla rahatça takıldığımı gördükten sonra fazla problem olmayacaktır.
Тогда у вас не должно быть проблем с алиби на момент между 9 : 00 и 10 : 00 вечера два дня назад.
- O halde, dün akşam saat 9 ve 10 arası nerede olduğunuzu bize açıklamanız zor olmasa gerek.
Нет, не должно быть проблем.
Hayır, olmamalı.
Не должно быть проблем.
Sorun olmaz.
не должно быть 27
не должно 86
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
не должно 86
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблемы 778
проблема не во мне 19
проблем не будет 89
проблему 27
проблема во мне 26
проблемы на работе 17
проблем 47
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблема была в том 71
проблему 27
проблема во мне 26
проблемы на работе 17
проблем 47
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблема была в том 71