Продолжаю tradutor Turco
897 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Bu programda bunun mümkün olabileceğini düşünmemiştim ve buradaki her günümde sonum Tommy gibi olur diye kaldığım için kendimi aptal hissediyorum.
Я продолжаю свое дело, а он прохлаждается в больнице.
Ben iş başındayım, o ise hastaneye düştü.
Ограбление винного магазина Джерри. Продолжаю поиск.
Jerry'nin içki dükkânı soygununu hâlen soruşturuyoruz.
И на рассвете я продолжаю мечтать о тебе
# Ve hala seni düşlüyorum şafak söküp, sabah olsa da #
и когда я продолжаю, я вижу странные и мистические видения.
Sonra devam ettikçe en tuhaf ve korkunç rüyalarımı tecrübe ettim.
Я продолжаю.
Başlıyorum.
Я выбросил и продолжаю выбрасывать свою жизнь, как глупец. Беря и ничего не давая взамен или давая недостаточно.
Hayatımı hovardaca ziyan ederken, hep bir şeyler alıyor hiç vermiyor ya da çok az veriyordum.
Да я и сейчас то там то тут продолжаю. Давай!
Evet, hâlâ da aşırıp, avucumun içine saklıyorum.
Я продолжаю.
Devam ediyorum.
Я не продолжаю. Я начинаю сначала.
Etmiyorum.Yeniden başlıyorum.
Вы очень гостеприимны, мистер Прескотт, но иногда я встаю и сразу продолжаю путь.
Yine de teşekkür ederim. Hepinize teşekkür ederim. İyi geceler.
Продолжаю маневр уклонения.
Zik zak yapmaya devam edin.
Продолжаю тактику уклонения.
Zik zak yapmaya devam edin.
К тому же я не начинаю, а продолжаю.
Hem tekrar başlamıyorum, devam ediyorum.
Я продолжаю вам говорить почему мы делаем то, что он скажет.
Onun söylediklerini, neden yapmak zorunda olduğumuzu sana söylemekten bıktım.
Продолжаю трясти, босс.
Hâlâ sallıyorum patron.
Продолжаю. Один из моих служащих украл у меня шестьдесят миллионов.
Memurlarımdan biri, 60 milyonumu çaldı.
Но я продолжаю...
Andy'ye yazarım. Umarım beni unutmamıştır.
Продолжаю.
Devam ediyoruz.
Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
- İlerliyor, ama zamana ihtiyacım olacak..
Утром я выхожу на улицу, одетый... а там женщины. Нет, только мужчины. Продолжаю, только мужчины.
Sabahleyin, sokaktayım, giyiniğim, sadece kadınlar, hayır erkekler var.
такси не обнаружено, продолжаю обследование, приём...
Taksiden bir iz yok. İzlemeye devam ediyorum.
Я продолжаю рыть.
Kazmaya devam edeceğim.
Я продолжаю утверждать, что это необходимо для моей защиты.
Savunmam için neyin gerekli olduğunu söyleyeceğim.
Я продолжаю надеяться, что это закончится.
Bir şekilde, sürekli olarak bunun bitmesini umut ediyorum.
Но я продолжаю ехать как ни в чём не бывало.
Ama ben istifimi bozmuyorum.
Я продолжаю.
Şunu bil bak.
Я же продолжаю свой путь.
.. ve benden ayrıldı.
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
Fernando'nun, kızların ve benim bulunduğumuz, hayatta kalmaya çabaladığımız bu uzak noktada, hâlâ dua ediyorum.
Гм, ну, в общем, Вы знаете, я продолжаю слышать их истории о, а, своего рода неприятностях со студией у мисс Чандлер.
Miss Chandler'in stüdyoyla sorunlar yaşadığını duyuyorum.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Hakkınızda sürekli şikayetler alıyorum ve toplum düzenini korumak görevim.
- Я не жалуюсь, продолжаю боксировать.
- Sızlanmıyorum, çünkü hala dövüşürum.
Когда же я доберусь до пустыни, если Господь того пожелает... то продолжаю идти прямо, как струя мочи... до тех пор, пока не достигну океана.
Allah'ın izniyle çöle vardığım zaman devam ediyorum, çiş gibi dümdüz. Okyanusa gelene kadar.
Продолжаю. Сиди.
Ve aynı zamanda bir yerel gazetede bu tesisin aleyhinde bir makale yayınlıyorsun.
Продолжаю до границы сектора.
Anlaşıldı... Sınır sektörüne doğru devam ediyoruz.
Я все продолжаю думать о той строчке из книги. "Легенда о Сонной Лощине", последнее, что я задал прочитать ученикам перед тем, как разбился.
öğrencilerime kazadan önce verdiğim enson şey, The Legend of Sleepy Hollow dan, bir satırı düşünüyorum.
Я продолжаю их терять, и больше не могу их найти.
Bazı irtibatları kaybedip duruyorum, ve bir daha da bulamıyorum.
Извините, что продолжаю смотреть за вами, Хаджи. Это приказ офицера.
Sürekli seni izlediğim için affet beni hacı ama bu subayın emri.
Теперь я имею дело с проектировщиками, мастерами, архитекторами я родился мазохистом и продолжаю им быть.
Şimdi de mimarlarla, müteahhitlerle uğraş. Ben mazoşist doğmuşum.
Все нормально, продолжаю обзор.
İzlemeye devam ediyorum.
Я продолжаю поиски.
Ne yapacağız? - Ben oraya Sara'yı aramaya gidiyorum.
Я продолжаю слушать.
Hala dinliyorum.
В любом случае, Тэсс, я продолжаю проталкивать твою идею.
Neyse, önemli olan Tess, hâlâ fikrini duyurmaya çalışıyorum.
Я продолжаю встречаться с разными мужчинами, но это всё не то.
- Doğru adamı bir türlü bulamıyorum.
Хочешь послушать моего парня? продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
"Şehrin caddelerinde gezerim " Gecenin dördünde, en uzun saatte " Şafağa kadar avlanırım
-... и продолжаю ломать голову. - Возможно, тебе стоит... - Нет... перестать думать об этом.
Belki de düşünmekten vazgeçmelisin.
Я продолжаю уверять себя, что его сбили с толку, но сколько мне ещё так оправдывать его?
Kendi kendime James'in aklı allak bullak diyorum.
Я продолжаю чувствовать, что есть какое-то животное там преследует нас.
Dışarıda bir hayvanın bizi avlamak için dolanıp durduğunu düşünüyorum.
Одна причина, почему я продолжаю - это отчаяние, и нет разумных причин.
Ve bunu yapıyor olma sebebim çaresizliğimden ziyade mantıklı bir yöntemimin olmaması.
Я продолжаю его дело.
Bu ne demek şimdi?
Продолжаю уходить влево.
Gel bakalım lanet olası.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909