Ради этого tradutor Turco
1,618 parallel translation
Ради этого момента, Джон.
Bu an için, John.
Люди ходят в школу ради этого?
İnsanlar bunun için okula mı gidiyor?
Разве ради этого не стоит рискнуть?
Bu riski almaya değmez mi?
Буквально, только ради этого каждый день и просыпаюсь.
Andy, kendi şehrimde turist gibi hissediyorum.
Я ради этого столько пахал.
Bunun için çok çalıştım.
Я живу ради этого.
Dans etmek için yaşıyorum ben.
Вы только ради этого мне позвонили?
Beni bunun için mi buraya çağırdın?
То, что происходит сейчас, – вы ради этого и живёте, верно?
Bu, aslında senin hayat gayen, değil mi?
Я всю жизнь жила ради этого момента, а ты... вот так меня предаешь?
Tüm hayatım boyunca bunun için bekledim, ama sen bana böyle mi ihanet edeceksin?
Ради этого я, Со Хе Рим, рискну своей жизнью!
Bu konuda, ben Seo Hye Rim bu sorun için canla başla mücadele edeceğim!
И ради этого вы меня пригласили?
Benimle bu yüzden mi buluşmak istedin?
И ты ради этого меня разбудил?
Uyuyan birini bunun için mi kaldırdın?
Ради этого даже съёмки клипа перенёс?
O yüzden mi klip çekimini bir hafta erteledin? Öylece oturup kabulleneceğimi mi sandın?
И ради этого ты меня позвал?
Beni bu yüzden mi çağırdın, Destan?
Позвала меня ради этого?
Bunu içmek için mi beni aradın?
Ты хотела встретиться ради этого?
Bunu söylemek için mi buluşmak istedin?
Потому что я делаю все ради этого.
Bunun için ne gerekiyorsa yaparım.
- Я долго ехал ради этого.
Bunu söylemek için çok uzun yoldan geldim.
Ради этого стоило наряжаться.
Neredeyse giyinip süslenmeye değiyor.
Ты здесь ради этого.
Sen buraya bunun için getirildin.
Вещь, которую мы хотим исполнить... ( Pинго ) Сперва ты жилы рвёшь ради этого, а потом, когда всего достиг, тебе хочется остановить всё это, но сделать это невозможно.
Şimdiki... Şimdiki parça... Sessiz olun!
Ты не подкупал, не очаровывал, не угрожал никому ради этого кресла.
O masada yer edinebilmek için rüşvet vermek birilerini cezbetmek ya da tehdit etmek zorunda kalmadın.
И ради этого будем рисковать своей жизнью.
Bunun için hayatlarımızı riske atarsak olmaz.
Спустился ради этого ещё утром.
Sabah gelir gelmez yaptığı ilk iş oldu.
И каждый день она просыпается ради этого.
Her gün böyle yapmak için uyanmış.
Ну, мы же ради этого сюда приехали.
Buraya sırf bunun için gelmemiş miydik?
Ради этого поиска я должен буду отказаться от всего.
Benden istediğiniz şey hayatımı ve kariyerimi bir kenara bırakmak...
* Пой ради этого мира *
* Haykır tüm dünyaya *
* * Пой ради этого мира *
* Haykır tüm dünyaya *
Я предал тебя ради этого мальчика в другой жизни.
Diğer hayattaki oğluma ihanet etmiştim.
Я только ради этого и пошëл, мeжду прочим, в твой идиотский поход.
Sen sıranı savdın, sıra bana geldi. O yüzden yapıyorsun bunu.
Я позволил тебе руководить и сидеть рядом ради этого?
Senin yönetmene izin verdim, bunun için mi?
И что их не волнует кого им придётся убить ради этого.
Ve bunu yapmak için kimi öldürmek zorunda oldukları umurlarında olmazmış.
Я живу ради этого.
Bunun için yaşıyorum.
И ради этого мы летели с сиреной и мигалками?
Bunun için mi sirenleri açtık?
Я хочу сказать, ты что... ты что, действительно готова словить пулю ради этого парня?
Sahiden... sahiden de bu adam için kurşun mu yiyeceksin?
Я же не рисковала ради этого жизнью.
Hayatımı tehlikeye sokacak bir durum yok.
Ты ради этого нас разбудила?
Bizi bunun için mi uyandırdın?
Нет, нет! Ради всего святого, не делайте этого, я вас умоляю!
Hayır, hayır, lütfen, Allah aşkına, bunu yapma.
Он бы этого ради тебя не сделал.
Onlar aynısını senin için yapmamıştı.
Я не хочу быть грубым с тобой, просто говорю тебе - не делать этого ради меня.
- Dinle... Kaba biri gibi görünmek istemiyorum ama söylemem gerek : Benim için buraya taşınma.
Послушай, Лоис, не нужно делать этого ради меня.
Lois, bunu benim için yapmak zorunda değilsin.
Какой якудза после этого не пожертвовал бы жизнью ради вас?
Ne tür bir yakuza sizin için hayatını ortaya koymaz?
Не делай этого ради меня.
Benim yüzümden bunu yapma.
Мама терпела этого урода ради меня?
Annem, o adi herife benim için mi katlandı yani?
Я делаю это ради тебя. Нет, я не хочу этого.
Hayır, bunu yapmanı istemiyorum.
И ради этого мы отпустим людей, убили его?
Katillerinin kaçmasına izin vererek mi?
Я не сделаю этого ради выигрыша.
Para kazanasınız diye sezaryen yapmayacağım.
Я бы не стала этого делать просто ради шутки.
Eğlence olsun diye bunu yapacak değilim.
Эй, если это что-то для тебя значит, извини, что потащили тебя в такую даль от дома ради всего этого.
Ne kadar yararı olur bilmem ; ama seni evinden bu kadar uzaklara sürüklediğimiz için üzgünüm.
Ради всего святого, как они смеют открывать палестинский куриный ресторанчик прямо рядом со священной землей этого гастронома?
Ne hakla o şarküterinin kutsal topraklarının yanına Filistin usulü tavuk lokantası açarlar?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74