Такой позор tradutor Turco
41 parallel translation
Если меня арестуют, я скорее умру, чем переживу такой позор.
Yakalanmaktansa ölmeyi tercih ederim.
Хорошо, что твои родители покоятся с миром и не видят такой позор.
İyi ki ailen bunu görecek kadar yaşamadı.
Их присутствие - такой позор!
Bu serserilerin burada bulunması aşağılayıcı bir şey!
Ради этого я приехала? Чтобы увидеть такой позор?
Kızımın kendini aptal yerine koyduğunu görmek için mi?
Такой позор.
Çok üzücü.
А Франция всех ненавидела, потому что частично сотрудничала с немцами, такой позор, поэтому они с тех пор ершистые и...
İşte böyle oldu. Fransa savaştan nefret etti çünkü Güney Fransa, Almanlarla işbirliği yapıyordu, utanç verici, bu yüzden o zamandan beri biraz gıcık ve biraz Fransızlar.
Знаешь, этой такой позор,... что когда ты проснешься, это будет просто иллюзией
Şey, aa... şey, bu muhteşem rüyadan uyanacak... olman, çok yazık.
Такой позор, скажу я вам.
Bana sorarsan bu utanç verici.
Такой позор для семьи.
Ailesinin yüz karası.
Да, ведь это такой позор, не так ли?
Evet, utanç verici, değil mi?
Как он может терпеть такой позор?
Bu rezilliğe nasıl katlanabiliyor?
Я не хочу, чтобы наша семья пережила такой позор.
Aynı utancı ailemde yaşamak istemiyorum.
И почисти тут, тут такой позор!
Ve temizle burayı, ortalık rezalet.
Такой позор и унижение достаточно хороши?
Bu rezil aşağılanma yeterince iyi mi?
Это такой позор.
Utanç verici.
Боже, такой позор для вас двоих могли просто переспать и покончить со всем этим.
Tanrım, ikinizin bayılana kadar sevişip, bu işi aşamamanız çok kötü.
Такой позор.
Çok utanç verici.
Такой позор.
Bu utanç verici.
Такой позор.
Çok yazık.
Очень жаль, что Иисус навлек на нашу церковь такой позор.
İsa Mesih'in bu utancı kilisemize bulaştırması çok talihsiz bir olay.
С таким чудовищем вам людей не собрать. заставив пройти через такой позор?
İnsanlar caninin çatısı altında toplanmaz. Muhafız Birliği Komutanına iyiliğim için iftira attığınızı mı söylüyorsunuz şu an? Üstelik böyle bir leke mi sürdünüz?
Я приветствую такой позор.
Kötü şöhreti kucaklıyorum.
Такой позор.
Çok yazık oldu.
Такой позор потерять его тотчас, как ты нашла его.
Onu bulur bulmaz kaybedecek olman ne kadar da kötü.
Да, ты бы не пережила такой позор.
Evet, bununla kesinlikle yaşayamazdın.
Это будет такой позор.
Ne büyük bir utanç olurdu...
И такой позор.
Çok yazık.
- О, это такой позор.
Bu çok utanç verici.
За такой позор мне пришлось бы отрезать не только палец.
Bu aşağılanma için parmağımı feda etmem yetmezdi.
Такой позор может приклеиться надолго.
Bu yanınıza kalabilir.
Это такой позор.
- Utanç verici.
Это будет такой позор, увидеть собственный развод!
Karının senden boşandığını görmek utanç verici olacak!
Такой позор.
Çok rahatsız ediciydi.
Ну, знаешь, такой позор выкапывать всё это снова.
- Bilirsin her şeyin tekrar araştırılması utanç verici.
- Такой позор.
- Bu utanç verici.
Ты - позор! Почему у меня такой сын как ты?
Ne işe yaramaz çıktın lan, niye senin gibi oğlum oldu ki?
Это позор для такой девушки как ты, быть замешанной во всем этом гнилом бизнесе.
Sizin gibi bir bayanın, böyle çürümüş bir işin içinde olması ne kötü.
В любом случае, такой дезертир, как ты - позор для Лянг
Yine de senin gibi bir savaş kaçağı Liang'ın yüz karası o ayrı.
Безучастие - такой же позор, как и насилие...
Hiç bir şey yapmayanlar, şiddetin yanı sıra utancı davet ediyor...
Какой позор, я ненавижу когда такой талант пропадает.
Çok yazık, böyle bir yeteneğin boşa gittiğini görmekten hiç hoşlanmam.
Ага, так мы и пропустили собеседование, такой вот позор.
Evet, görüşmeyi kaçırdık. Bu çok utanç verici.
позор 499
позор тебе 61
позорище 70
позор вам 31
позор мне 26
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
позор тебе 61
позорище 70
позор вам 31
позор мне 26
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74