Такой человек tradutor Turco
1,179 parallel translation
Он не такой человек... - Давай переменим тему. -.. с какими ты обычно встречаешься.
Konuyu değiştirsek olur mu?
Если вы такой человек, каким я вас считаю, вы меня поймете. Моя смерть не возместит вам мой долг, но, совершая этот акт - который некоторые, но не вы, сочтут бегством, трусостью, я рассчитываюсь с самим собой, я сам себе возвращаю свою честь. "
Ama bu hareketi işleyerek siz hariç diğerlerinin kaçma ve korkaklık olarak nitelendireceği bu hareketi kendi kendime ödüyorum.
Зачем? Я уверена, что такой человек как вы, встречает много мужчин и часто ходит на свидания.
- Senin gibi birinin, pek çok erkekle tanışıp, çıktığından eminim.
Это великая борьба. и такой человек либо навсегда изменяется с этим опытом.. ... либо умирает.
Çok zor bir şeymiş ve bunu yapmak zorunda kalan ya temelli değişir ya da ölürmüş.
Ты не знаешь, что чувствовать по какому-нибудь поводу пока не появляется такой человек, как ты, и не выражает это чётко и ясно.
Bazen birşey hakkında nasıl hissettiğini, biri gelip de sana mükemmel bir şekilde açıkça anlatana kadar farkına varamıyorsun.
Такой человек и вправду... богаче.
Böyle bir erkek şüphesiz varlıklıdır.
Есть такой человек. Он владелец магазина.
Şehirde mağazası olan biri var.
- Такой человек, как я и... черт знает что.
İşte bu harika.
Джо, ты - как раз такой человек, в котором нуждается наша компания.
Joe, sen firmamızda tam ihtiyacımız olan bir adamsın.
- Я так благодарна. Я мечтала, чтобы такой человек как Вы был моим наставником.
Yani sizin gibi birinin akıl hocam olması.
Я всем объяснил, что Том Макларен - именно такой человек.
Herkese açıkça ifade ettiğim gibi o kişi Tom McLaren olacak.
Он не такой человек.
Öyle biri değil.
Мне бы хотелось, чтоб меня тоже воспитывал такой человек, как вы.
Senin gibi biri tanısaydım, benimle ilgilenmesini isterdim.
И он... он и есть такой человек.
Ve o,... o, öyle birisi.
Было бы приятно, если бы хоть кто-то действительно беспокоился обо мне. Такой человек сидит в этой комнате, потому что он беспокоился о тебе очень сильно.
- Joey, o kişi şu anda içerde, çünkü değer vermekten çok daha fazlasını yaptı Joey.
Если в твоей жизни есть такой человек, ты должен что-то предпринять, правильно?
Eğer bu insan tanıdığın biriyse onunla konuşman gerekir değil mi?
Если бы был такой человек, то ничего этого не произошло бы.
Yani, öyle olsaydı bunlar başına gelmeyecekti.
Значит такой человек не знает, что произойдёт?
Yani, kişi ne olduğunu bilmiyor, öyle mi?
Я удивлен, что такой человек, как вы, не позаботился о большем прикрытии.
Sizin durumunuzdaki bir adam için, gizliliğinizi sağlamamanız beni şaşırttı.
- Нам нужен такой человек так как- - - Я думаю, я вам нравлюсь.
Ve bu işi yapacak birini - Sanırım benden hoşIanıyorsun.
Удивлён, что такой человек, как вы...
- Doğrusu çok şaşırdım. Sizin gibi bir adam...
Если ты такой человек, как о тебе отзывается Макс, то мне лучше увидеть это.
Senin o herif olup olmadığını bilmem gerek, Max sen olduğunu söylüyor.
Я не такой человек хотя если бы была библиотечная полиция я был бы в десятке самых опасных преступников.
Kendime göre yaramazlıklarım oldu. Ve eğer kütüphane polisi diye bir şey olsaydı. En çok aranan 10 arasında yer alırdım.
Но он не такой человек.
Tek bilmeyen oydu.
Такой человек как ты должен больше узнать о любви. надо продолжать жить.
Senin gibi birinin aşkı daha iyi öğrenmesi lâzım. Öğrenmek istiyorsak o zaman yaşamaya devam etmeliyiz.
Ты такой человек, который может игнорировать это?
Bunu görmezden gelebilecek bir insan mısın?
Мы рады, что такой великолепный человек как Джо Купер снова с нами.
Böylesi olağanüstü bir insan yeniden aramızda olduğu için mutluyuz.
Трудно представить, чтобы такой красивый человек... был одиноким.
Bu kadar güzel birinin yalnız kalabileceğini düşünmek çok güçtü.
Как, черт возьми, такой замечательный молодой человек, как Ред мог все бросить ради....
Benim Red gibi zeki brininin... herşeye sırt çevirip -
Что я за "такой" человек?
Sizce ben nasıl biriyim?
Такой я человек.
Ben böyleyim.
- Ну как? - Он такой хороший человек.
İçkiyi bile bıraktı.
Я такой же свободный человек, как вы, Баллард.
Buyur. Ben de senin gibi özgür birisiyim, Ballard evet ya da hayır diyebilirim.
Он так много знает, такой интересный человек.
Her şeyi çok iyi anlıyor... | Gerçekten büyüleyici birisi.
Ну, во всяком случае, я не вижу причин что бы такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное...
Ancak senin gibi genç birisi için ne huzursuzluğun ne de stresin tedavi edilemeyeceğini düşünmek yanlış olur.
- ѕредставл € ешь, этот человек не знает кто такой ћайлс ƒэвис.
Buna inanmayacaksın. Bu adama Miles Davis'i duymamış.
Я единственный человек с такой родинкой.
Böyle doğum lekesi olan tek kişi benim.
Как простой человек может заполучить такой аппарат?
Böyle bişey başkalarının eline geçerse ne olucak?
Он шумный человек, такой же как Аятолла и поэтому, я уехала из Персии.
Nemrut bir adam. Tıpkı Ayetullah gibi. İran'ı bu yüzden terk ettim.
Ты когда-нибудь просыпалась утром трезвая, а лежащий рядом человек, который положил свою руку на тебя такой урод, что тебе хочется провалиться на месте?
Bir gecelik ilişkiden sonra kalkıp... yanındakinin çok çirkin olduğunu gördüğün oldu mu hiç? Onu uyandırmadan kalkmaya çalıştığın?
Я такой же обычный человек.
- Ben sıradan bir insanım.
Такой уж я человек.
Ben böyle bir adamım.
- Он не такой человек, который..
- Öyle bir insan değil.
Никто - ни человек, ни демон - никогда не жил такой полной жизнью, как я.
Hiçbir insan ve iblis kendinin benim kadar farkında olmadı.
Как можно воровать у такой прекрасный и добрый человек?
- Neden bu kadar iyi bir işverenden çalıyorsun? - Hayır! Bunları o yaptı.
Ну, я полагаю хуже только человек с шестью мечами в голове.. но такой карты нет.
Altı hançerli bir adam daha kötü olur derdim ama öyle bir kart yok.
Я думал : как такой красивый человек может не понимать, что он видит в зеркале?
Kulaklarıma inanamamıştım.
Я считаю, что ты такой же человек, как и я.
Benim kadar insan olduğuna inanıyorum desem?
" Такой милый человек...
Bir subaya göre çok iyisiniz.
Не такой уж я и большой человек.
O kadar da düzenbaz değilim yahu.
О! Этот человек такой идиот.
Adam tam bir moron.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек действия 16
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20
человеки 18
человек погибло 32
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой молодой 41
такой смешной 20