Расстраивает tradutor Turco
413 parallel translation
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
Beni üzen, Onun ölmesi ve mektupların yerini kimsenin bilmemesi.
Это его расстраивает.
Morali bozulur.
о вашем друге и это... Это вас расстраивает.
Bu da seni etkiliyor.
Меня странно расстраивает, что он не знает о ее смерти.
Öldüğünü hala duymaması ne kadar acı.
Господи, тебя расстраивает все на свете...
Haline bak. Olur olmaz her şeye moralini bozuyorsun.
Вас это расстраивает, Кокран?
Seni üzüyor mu, Cochrane?
Она не так больна, как - вихрь видений расстраивает мир ее души.
Pek hasta sayılmaz, gördüğü hayaller onun uykularını kaçırıyor.
Кажется, вас необычайно расстраивает эта дискуссия.
Sisin... bu konusmalara sinirlenmis gibi bir hallinis var.
Это его очень расстраивает и он впадает в депрессию.
Sonuçta keyfi kaçmış, gerçek bir bunalıma girmiş.
Машина его расстраивает.
Arabadan rahatsız oluyor.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
Вас расстраивает то, как с ним обошлись? - Нет, он умер до моего рождения.
Onu hapse koyan, bu otoriter tutum, seni üzdü mü?
Первые два раза ты переживаешь, это очень расстраивает.
İlk seferlerde atlatıyorsun, çok üzücü.
- Это расстраивает.
- Çok sinir bozucusun.
Все это только расстраивает.
Tek yaptığı insanoğlunu hayal kırıklığına uğratmak.
Очень расстраивает.
Çok sinir bozucu.
Это расстраивает.
Çok sinir bozucu.
Меня это расстраивает.
Bunu sevmedim.
Вы знаете, что расстраивает меня?
Beni ne rahatsız ediyor, biliyor musun?
Да меня это не расстраивает
Atacağım.
- И это тебя расстраивает.
- Bu seni üzmüyor mu?
Почему разговор о Линде Форбс расстраивает тебя?
Neden Linda Forbes hakkında konuşmak seni rahatsız ediyor?
Он н-н-не... не расстраивает.
H-ha-hayı... hayır etmiyor.
Почему разговор о Линде Форбс расстраивает тебя?
Linda Forbes hakkında konuşmak neden seni rahatsız ediyor?
Он н-н-не... не расстраивает.
Hayır etmiyor. Ben sad...
Могге, это дерьмо меня расстраивает.
Mogge, bunu duyduğuma üzüldüm.
Почему вы продолжаете смотреть этот мусор? Вы же знаете, как это вас расстраивает.
Sinirleneceğini bile bile neden bu saçmalıkları izliyorsun?
Разве тебя не расстраивает, что я не знаю детей так же, как ты?
Çocukları senin kadar tanımadığım için bana kırgın değil misin?
Я вела счёт в своём дневнике, но эта тема очень меня расстраивает.
Günlüğümde çetele tutuyordum ama beni çok üzdü.
Да, одно меня расстраивает - я додумался до этого только сейчас.
Evet, beni rahatsız eden tek şey bunun yeni aklıma gelmiş olması.
По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, это то, что в конечном счете... Труман предпочитает заточение, как вы это называете.
Bence sizi kederlendiren şey, sayın misafir sonuç olarak Truman hücresini tercih ediyor, sizin dediğiniz şekliyle.
Да, могу представить, должно быть это действительно расстраивает.
Evet, çok sinir bozucu olduğunu tahmin edebiliyorum.
Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает.
Senin sırdaşlığını ve korkusuzluğunu Takdir ediyorum, Fakat son derece sorumsuz olman beni hayal kırıklığına uğratıyor.
Ее расстраивает только ваш кардассианский приятель, Док.
Onu üzen şey, senin şu Kardasyalı Doktor arkadaşın.
Ты потерял работу. Тебя это не расстраивает?
İşini böyle bırakıvermek seni hiç rahatsız etmiyor mu?
Знаешь, что возбуждает и расстраивает их одновременно?
- Öyle. Erkekleri aynı anda hem tahrik eden hem de hayal kırıklığına uğratan şeyin ne olduğunu biliyor musun?
Это дело расстраивает ее.
Evet, biraz endişeleniyorum.
Это всё так расстраивает...
Her şey çok sinir bozucu.
Он нас часто расстраивает.
Hepimiz onun için çok üzülüyoruz.
- Давай поговорим о том, что тебя действительно расстраивает.
Vaughn, asıl canını sıkan şeyden bahsedelim mi? İster misin?
- Я думал, Джуниор только меня так расстраивает.
Junior sadece beni bu hale sokar sanıyordum.
Я же сам должен продолжать жить. Извини, если тебя это расстраивает, но это так.
Hayatıma devam etmem lazım, bu seni üzüyorsa üzgünüm ama olması gereken bu.
Его это расстраивает.
Mutsuz oluyordu.
- Это расстраивает паству.
- Oldukça. Tüm cemaati üzüyor.
Я скажу тебе, что меня расстраивает, если ты хочешь знать.
Eğer bilmek istiyorsan, beni kızdıran şeyi söyleyeyim.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
Aslına bakarsan beni ilgilendirir çünkü burada bir iş yapmaya çalışıyoruz. ... ve seni etkileyen beni de etkiliyor ve ayrıca seni hak ettiğinden daha fazla acı çekerken görmeyi sevmiyorum.
- Ваша Честь, мы полагаем... - Меня очень расстраивает тот факт что полиция действовала в обход суда и пошла на крайние меры по изъятию несовершеннолетней из её дома.
- Sayın Yargıç polisin bu mahkemeyi hiçe sayarak bir çocuğu evinden alması beni çok üzdü.
- Должно быть, это расстраивало вас. - Спад рынка расстраивает меня. Кризис экономики интернет-кампаний расстривает меня.
Çok üzülmüş olmalısınız.... ama karımın kaçamaklarına üzülmem.
Что расстраивает меня в моей работе?
İşte beni üzen şey nedir?
Мысль о том, что тогда я мог тебя порезать... расстраивает меня, как ничто в жизни.
Seni o şekilde incitebileceğimi bilmek beni hiçbir şeyin üzmediği kadar üzüyor.
И я рада, что она сделала что-то сама. Меня расстраивает, что она солгала тебе.
Kendini yetiştirdiği için onu takdir ediyorum.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстройство 21
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстройство 21