Сама виновата tradutor Turco
307 parallel translation
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
Babamla erkekler konusunda bahse girmem kendi hatam.
- Я сама виновата, Анри.
Benim hatam olduğunu biliyorum Henri.
Я сама виновата. Прости.
Affet, kabahat bende.
А может быть ваша жена сама виновата?
- Tek suçlu o mu?
- Сама виновата. - Почему?
- Hepsi senin hatan.
А вообще ты сама виновата.
Suç senin Filumé.
Сама виновата.
Sen bunu hak ettin.
Наверное, я сама виновата. Но как с этим жить?
Sanırım bu benim suçum ama yine de berbat bir duygu.
Нет, я и не думал. Сама виновата.
Benimle kalmak zorunda değilsin, istiyorsan yukarı çıkabilirsin.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
Hepsi senin suçun ve senin için hiç üzülmüyorum.
Я сама виновата, что поверила Марти. Этому мелкому идиоту.
Marty'e inanmak benim hatamdı.
Сама виновата - где-то оставила.
- Belki bir yerde bırakmışsındır.
Она сама виновата, что думала, будто ты можешь измениться.
Değişeceğini düşünmesi onun suçu.
Я сама виновата.
Bunu hak etmiştim.
Ты сама виновата, что ты должна узаконить свою любовь через эти буржуазные учреждения.
Aşkımızı burjuva evlilliğiyle... yasallaştırmak senin suçun.
- Да, вырубить все деревья, или изменить закон о миграции птиц. Сама виновата.
Bütün ağaçlarımızı kesebilir veya kuşların göç düzenlerini değiştirebiliriz.
Ангел мой, ты знаешь, как я тебя люблю, но ты сама виновата.
Meleğim, seni sevmediğimi sanma, fakat ne yaptığını çok iyi biliyorsun.
- Сама виновата.
Kendi sevgisi.
- Тебя корова лягнула. - Я сама виновата.
- Benim hatamdı.
Я сама виновата, приучила тебя. Но мне все равно. Я женщина свободная, но иногда мне хочется заняться этим традиционным способом.
Bak benim için mahsuru yok... ama arada sırada normal şekilde yapmalıyız.
- Она сама виновата.
Onun suçuydu, anne.
Сама виновата, Дакс.
Senin hatan, Dax.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Ben de bu enstrümanı istediğim gibi çalamıyorum, ama bu benim hatam, çünkü pratiğe dökmek için çabalamıyorum!
Хотя наверное я сама виновата.
Ama benim hatamdı. Sanırım.
Я сама виновата, что не спрятала все лучше.
Ama parayı daha iyi saklayamamak benim hatamdı.
Но ты сама виновата!
Ama suç sende.
А мужчина в ответ : " Сама виновата.
Sonra erkek " Senin hatan.
Ты сама виновата. Вот... твое выходное пособие.
Kendini küçük düşürüyorsun yavrum, al bakalım tüm hizmetlerin için.
Вот тут ты действительно сама виновата.
Bu sefer kendi kendine ettin biliyorsun.
- Ты сама виновата, знаешь ли.
- Ne yaptıysan kendine yaptın.
- Ты сама виновата.
Lütfen. Bunun için kendini suçlamalısın.
Сама виновата.
Benim hatam.
- Ты сама виновата!
Suç senin!
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- Benim hatam. İşleri geciktirdim.
То есть, я сама виновата.
Yani, bu benim suçum.
Я сама виновата.
Benim hatamdı.
Я сама виновата.
Herşey benim hatamdı.
Мать считает, что дочь сама виновата.
Anne, kızının, kendisini problemleri yüzünden suçladığını düşünüyor.
Ты сама виновата. Это ты не перенесла сеанс.
Randevu saatini değiştirmediğin için bu tamamen senin hatan.
— Сама во всём виновата!
- Bana kuyruk salladı!
И тогда я признаюсь, что сама во всём виновата, а ты всего лишь жертва.
O zaman "paraya ihtiyacım vardı, özür dilerim." "Oska suçsuzdu." İnsanlara böyle söyleyeceğim.
Я сама во всем виновата, сама и отвечать бчдч.
Senden yalan söylemeni isteyen bendim. Şimdi ben nişanlıyım, ama sen..
Они считают что это женщина виновата! В том что её изнасиловали! Они говорят " Эй, да она сама хотела!
Tecavüzün suçunu kadınlara atıyorlar bunun olacağını biliyordu mini etek giymişti, diyorlar.
К тому же, я сама виновата.
Benim hatam.
Но я сама виновата.
Ama bu benim kusurum.
- Сама виновата.
Kız arkadaşın malı kaldıramadıysa benim suçum yok.
Я сама во всем виновата и я должна это исправить.
Bunu ben yaptım. Ama en azından şimdi birşeyler yapabiliyorum.
Во всём виновата только ты сама.
Sen kendine ihanet ettin. Sen, ve başkası değil.
Сама будешь виновата, когда останешься без рождественских подарков.
Noel hediyesi alamadın diye kendini suçla.
Я сама во всем виновата. Нет.
- Bu tamamen benim hatam.
Ей в голову не приходило, что она сама может быть виновата.
Kendi suçu olabileceği hiç aklına gelmezdi.
виновата 104
виновата я 17
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
виновата я 17
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама по себе 59
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама по себе 59
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама с собой 16
сама не знаю 126