Сама с собой tradutor Turco
224 parallel translation
Я столько времени сижу тут одна, что уже начала разговаривать сама с собой.
Öyle yalnızım ki kendi kendime konuşuyorum.
"ы выгл € дишь как сумасшедша €, когда разговариваешь сама с собой. " махаешь руками во все стороны.
Deliye benziyorsun, kendi kendine konuşup elini kolunu sallarken.
Разговаривала сама с собой.
Bir şeyler mırıldanıyordu.
Я разговариваю сама с собой.
Kendimle onun hakkında konuşuyorum.
Да уж, если вы играете в "Змеи и лестницы" сама с собой...
Kendi başına Yılanlar ve Merdivenler oynamak zorunda kaldın.
Ты всегда сама с собой играешь?
Hep kendi başına mı oynarsın?
Я привыкла говорить... сама с собой.
Kendimle konuşmaya alıştım.
Я же не сама с собой там трахалась!
Kendimi sikmedim ya!
я разговаривала сама с собой!
Ama aşağıda... Onunla evleneceğini söyledin. Tanrım, kendi kendime konuşuyordum.
Говоришь сама с собой?
Kendinle konuşuyorsun, ha?
Чего мне точно не надо, так это чтобы СМИ пронюхали о том, что комиссия не может ужиться сама с собой.
Nereye gidiyorsun? Chris.
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
Neyse işte, bir ses duydum, sensin sandım kendi kendime konuşuyordum da...
- Ты только что согласилась сама с собой.
- Şu an kendini onayladın.
Когда мне совсем тяжко, я играю в игру сама с собой -... когда я на фабрике работаю.
İşler kötüye gidince oynadığım oyunlar var. Fabrikada çalışırken...
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Bu daire harika ama daima bir şeyler bozuluyor ve şikayet edecek kimseyi bulamıyorum. Bu yüzden kendimi rahatlatmak için kendi kendime söyleniyorum.
С этим ты сможешь играть сама с собой
Böylece kendi kendine oynayabilirsin.
Я чувствую, что я хожу на свидания сама с собой.
- Evet. - Kendimle çıkıyor gibi hissediyorum.
Я слышал, она часто разговаривала сама с собой.
Açıkcası devamlı kendi kendine konuşuyor.
- Ты сама с собой так поступила, Виктория.
- Bunu kendin yaptın Victoria.
Я лучше буду играть сама с собой... пока мозолей не натру.
Kıçımdan ter gelene kadar kendimle oynaşmayı yeğlerim.
Я могу говорить только сама с собой.
Ben ancak kendime konuşabilirim.
Если бы я была руководством по Рунической транскрипции, я бы была не на той полке. - Сама с собой говоришь, Фред?
Eğer runik yazı rehberim olsaydı, yanlış rafa koymuş olmalıyım.
Будешь соревноваться сама с собой.
Kendinle yarışıyor olacaksın.
Ты в курсе, что она разговаривает сама с собой.
"Hadi Janet. Bastır Janet."
Мужчина вернулся в Японию,... а барышня Ван вскоре начала разговаривать сама с собой.
Adam sonunda Japonya'ya döndü. Bayan Wang ondan sonra kendi kendine konuşmaya başladı.
Выгляжу наверно как сумасшедшая, разговаривая сама с собой.
Kendi kendisiyle konuşan deli biri gibi görünüyorum.
Вот так и живёшь сама с собой.
Senin yaşam şeklin bu.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Onlara kibarca neler olup bittiğini açıklamaya çalışıyordum ve karısı birden bağırıp çığlık atmaya ve benim ele geçirildiğimi söylemeye başladı ve sanırım ona o sırada gidip kendi kendisini becermesini önermiş olabilirim.
Говорит сама с собой, задает слишком много вопросов.
Kendi kendine konuşuyor, çok soru soruyor, falan.
Всегда оставайся достойной и честной сама с собой.
Saygınlığını hep koru ve kendine karşı dürüst ol.
Будь честной сама с собой.
Kendine karşı dürüst ol.
Особа, которая говорит сама с собой, Фабьенн, - телепродюсер.
34 yaşında olduğu halde şimdiden kendi kendine konuşan televizyon yapımcısı Fabienne'dir.
С этого момента я сама руковожу собой.
Bundan böyle, Bana göre, ben işleri yöneteceğim.
Я говорила сама с собой.
Kendi kendime konuşuyordum.
Даже сама с собой!
Kendi kendime dans ederim!
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
Ben Sara'ya özellikle istediği bazı şeyleri küçük bavuluna yerleştirmesine yardım ettim.
Я не могу определить либо я сама делаю это с собой либо просто жизнь делает это мне.
Bunu ben mi kendime yapıyorum, hayat mı bana yapıyor, anlayamıyorum.
Ты же сама говорила мне, как важно проводить время наедине с собой.
Yalnız başına vakit geçirmenin önemli olduğunu söyleyen sendin.
Я сама собиралась кое-кого взять с собой.
Aslında ben de birini getireceğim.
В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
Odadaki herkes havalı, güzel ve otuz yaşının altındaydı birden tekeşlilik çok acayip bir fikir gibi göründü.
- Мне его просто жаль! Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой.
Büyük için üzülüyorum, çünkü düşünürsen onun başına gelmiş en iyi şey bendim.
- Сама с собой?
- Kendinle çıkmak mı?
Кто бы говорил, мисс "Встречаюсь-сама-с-собой"!
- Konuşmak istiyorsun, ben kendimle çıkıyor gibiyim.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
Böylece bir efsaneye dönüştüm. Gizemle çevrili.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Büyük olasılıkla bu tür şeyleri daha önce yapmamışlardı. O evlerden birinde yaşasaydı o da aynı şeyleri yapardı herhalde.
Думаешь, я сама это с собой сделала?
Bunu kendime yaptığımı düşünüyorsun, değil mi?
- Она сама это с собой сделала.
- Kendi kendisine yapmış.
Только с тобой я могу быть сама собой.
Sadece senin yanındayken kendim gibi olabiliyorum.
Когда стало понятно, что с железной дорогой не получается из-за этих мерзавок, и мы упускаем такой редкий шанс, я подумал, а почему бы не использовать ситуацию, которая сама собой сложилась?
O iki kaltağın yarattıkları sorunlar yüzünden bu fırsatı kaçıracağımızı farkettim, peki bu fırsat varken neden yararlanmayayım ki dedim?
Потому что выдаются такие дни, когда только я сама вежливо с собой общаюсь.
Çünkü bazen tüm gün boyunca kendime karşı kibar olan tek kişi ben olduğum için.
Это хорошо, что ты уезжаешь. Я и сама не хотела бы находиться рядом с собой.
Gitmen iyi, çünkü ben bile kendi yakınımda olmak istemezdim.
сама скажи 28
сама сделала 27
сама сказала 25
сама справлюсь 30
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама сделала 27
сама сказала 25
сама справлюсь 30
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама мысль 18
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама видишь 22
сама увидишь 58
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама видишь 22
сама увидишь 58