English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сделаем вид

Сделаем вид tradutor Turco

140 parallel translation
Сделаем вид, что нет.
Gelmemiş gibi davran.
Если ты прячешь вещи, сделаем вид, что так и было.
Ben bakmıyorken... yerine koyarsan, hiç olmadığını farz ederiz.
Сделаем вид, что мы разговариваем.
Herkes neşelensin. Hadi konuşuyormuş gibi olsun.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Paris'te küçük bir sanatçı kahvesinde oturuyormuş gibi davranalım!
Сделаем вид, что мы идем с ними в ресторан. Там вы выйдете, чтобы позвонить, а я выйду через черный выход.
Onlarla lokantaya gidiyormuş gibi yapacağız.
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
O uçağa binerseniz, tüm bunların yaşanmadığını var sayabiliriz.
Затем мы сделаем вид, что потеряли сознание.
Sonra bayılmış numarası yaparız.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Sonra kısa bir gezintiye çıkacakmış gibi yapacağız. Hizmetli bagajlarımızla ilgilenecek ve biz de son anda gemiye atlayacağız.
Сделаем вид, что болтаем?
Konuşuyor gibi yap.
Так, сделаем вид, что нам это не впервой.
Herkes bizi izliyor. Biliyormuşuz gibi davran.
Сделаем вид что он что-то упустил?
Hata yapmış gibi mi davranacağız?
Сделаем вид, что ничего не произошло.
Hiçbir şey olmamış gibi davranalım. Her şey eskisi gibi olacak, tamam mı?
Сбросим их с самолета и сделаем вид, что их никогда и не было.
Uçaktan atalım, hiç var olmamışlar gibi davranalım.
Мы продолжим Игры на трупах этих спортсменов, сделаем вид, что ничего не случилось.
O atletlerin cesetlerini çiğneyerek, hiç bir şey olmamış gibi koşacağız.
- Да. Сделаем вид, что послушались их, все просто.
Açık seçik bir şekilde blöflerini göreceğiz.
Давай хотя бы сделаем вид.
Bundan mümkün olduğunca istifade etmeye çalışalım.
Ладно, ребята, надеваем маскировочные тряпки, сделаем вид, что сдаем позиции.
Merkezle irtibat kur, onlara bulunduğumuzu söyle.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
Sen buraya hiç gelmemişsin gibi yapalım, olur mu?
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Cindy, Haydi. Hiç olmamış gibi davranacağız.
Ну, если мы сделаем вид, что уже поговорили об этом.
Olur ama bu konuda konuşuyormuş gibi yaparsak.
Мы... сделаем вид что не видели этого, Как будто ничего не случилось.
Biz... bunu görmemiş gibi davranacağız, hiçbir şey olmamış gibi.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Hadi balayındaymışız gibi yapalım.
Раз уж там были замешаны динозавры, я думаю, сделаем вид, что ничего не было
Madem işin içinde dinozorlar var, bu seferlik affedebilirim.
Раз уж там были замешаны динозавры, я думаю, сделаем вид, что ничего не было
[Güler, çince argo] Madem işin içinde dinozorlar var, bu seferlik affedebilirim.
Может, если сделаем вид, что ее здесь нет, она просто... уйдет.
Burada yokmuş gibi davranırsak, belki gider.
Мы сделаем вид, будто твоей матери ничего не сказали.
Annene söylediklerini hiç söylememiş kabul edeceğiz.
Давайте хотя бы сделаем вид, что у нас есть зацепка.
En azından elimizde delil varmış gibi yapalım.
Сделаем вид, что так и надо.
O yüzden iyi bir şeymiş gibi davran.
- и сделаем вид, что ничего не было.
- hiçbir şey olmamış gibi.
Сделаем вид, что кроме нас с тобой на свете больше никого нет.
Hiçbir şey olmamış gibi davransak.
Сделаем вид, что мы настоящая семья.
Gerçek bir aileymişiz gibi davranalım en azından.
Сделаем вид, что это костюм.
Kostümmüş gibi davranırız.
Скорее закрывайте двери, гасите свет. Сделаем вид, что нас тут нет.
Herkes kapıları kitleyip, ışıkları kapatsın.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Geri saralım ve bu hiç yaşanmamış gibi davranalım.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Pekala.. Şu an varsayalım çok uzun zaman önceymiş, tamam mı?
- Сделаем вид что не слышим его. - Я работаю здесь пять лет, Уилли.
Onu dinlememize gerek yok.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
Hiç olmamış gibi davranamaz mıyız?
Да, сделаем вид, что для нас опасности ничто не представляет.
Bunun bizim için hiçbir tehlikesi yokmuş gibi davranmaya devam edelim.
- Хотя бы сегодня. Может сделаем вид, что никто не видел никакой записки?
Bu geceliğine, kimsenin not falan görmediği konusunda anlaşabilir miyiz?
Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
Bu olmamış gibi yapalım.
Мы сделаем вид, что ничего плохого не произошло, всё останется нашей тайной.
Artık olup biteni hiç olmamış farz edelim. Aramızda.
Сделаем вид, что не слышали... ох!
Sanırım bu gerçeği unutabiliriz.
Сделаем вид, что мы — пара, расскажем о нашей помолвке.
Sevgiliymişiz gibi davranacağız ailene nişanlandığımızı söyleyeceksin.
Мы сделаем вид, что нет сроков. Заговорим его, выиграем время, свободу маневра.
Belki zaman kazanır, bir şey yapmaya fırsat buluruz.
И вот ну, сделаем вид, что это нормально.
Hiçbir şey. Hadi bunu normal varsayalım.
Сделаем вид, что ничего не произошло?
Böyle devam edelim gitsin mi?
Мы сделаем вид, что неприятель загнал нас в yщелье.
Kanyona sıkışmış numarası yaparım.
Давай просто сделаем вид, что ничего этого не было.
- Tüm bunlar olmamış gibi yapalım.
Сделаем вид, будто ничего не было?
Eskisi gibi devam ha?
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Ben hazırlatırım. Eski bir modeli yapacağız. Sıcak ve rahat bir hava verecek.
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
Eğer bu alışveriş merkezini dikmek bir türü yok olmaktan kurtarıyorsa... biz de öyle yapalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]