Сделай вид tradutor Turco
167 parallel translation
Сделай вид, что живёшь тут.
Burası evinmiş gibi yap.
Капанелле, сделай вид, что завязываешь шнурки, и проверь тот замок.
Şimdi söyliycem. Capannelle, oraya git ve ayakkabını bağlıyormuş gibi yapıp kilidi kontrol et..
Сделай вид, что ты разбираешься в живописи, музыке и всё такое.
Müzik ve sanattan biraz anlarmış gibi davran.
И сделай вид, что немного разбираешься... в винах и в готовке.
- Ustabaşı. Şarap ve yemekten anlarmış gibi görün.
А теперь на минутку выйди в коридор, а потом сделай вид, что ты ошиблась номером и увидела незнакомца.
Şimdi koridora bir dakikalığına çık... sonra da yanlış odaya girmiş ve... bir yabancıyla karşılaşmış gibi davran.
Сделай вид, что я пошутила.
Sana şaka yapmışım gibi davran.
Сделай вид, что я пошутила.
Sana bir şaka yapmışım gibi davran.
'от € бы сделай вид.
Rol yapmalıyım.
Сделай вид, что их здесь нет
Orada yoklarmış gibi yap.
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Onunla konuş, hâlâ kız arkadaşım olduğunu falan söyle.
Ты сделай вид, что меня не знаешь, я с тобой свяжусь.
Eğer ortalık karışırsa, bitene kadar saklan, sonra seninle temas kurarım.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему...
Ama onu görmek için orada olduğun, gibi gözüktüğünden emin ol.
Сделай вид, что Тревис сказал что-то смешное.
Travis komik bir şey söylüyormuş gibi davran.
Сделай вид что мы старые друзья.
Eski arkadaşmışız gibi davran.
Сделай вид, что ты им не доверяешь.
Ona güvenmiyormuş gibi görünme.
Теперь сделай вид, будто прождал в очереди два часа.
İki saattir sırada bekliyormuşsun gibi.
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
İçeri girdiğinde şaşırmış gibi yap.
Точно. Сделай вид, что ты никогда ничего такого не делала.
Daha önce bunu yapmamış gibi davranma.
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Tamam, şimdi çok acıyor gibi yap.
Сделай вид, что твой ключ не открывает
- Bunu yapmadığımı mı sanıyorsun?
Заодно уж сделай вид, что она не будет отсасывать ему потом на заднем сиденье патрульной машины.
Hazır başlamışken, arabasının arkasında ona oral yapacağını da bilmiyormuş gibi davran.
"Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"
"İsa geliyor - Meşgul Görün"
Просто забудь об этом, и сделай вид, что ничего не случилось.
Bunu unutalım, ve hiçbirşey olmamış gibi yapalım.
Он, конечно, не блещет способностями, но он очень чуткий, Майкл. Хоть сделай вид, что он тебе интересен.
Ailedeki en parlak kişi olmadığını biliyorum ama o çok hassas Michael... ve onunla ilgileniyormuş gibi yapabilirsin.
Хотя бы сделай вид, что проявляешь интерес к свадебному балу дочери.
En azından kızının evlilik töreniyle ilgileniyormuş gibi görün.
Сделай вид, как будто у него есть шанс выиграть.
Kaybetme ihtimalin varmış gibi görünmesini sağla.
Сделай вид, что разговариваешь не со мной.
Başkasıyla konuşuyormuş gibi yap.
- Сделай вид, что пригласил меня.
Bana dans teklifi eder gibi yap.
Сделай вид, что это тяжело.
Zormuş gibi yap.
И сделай вид, что хочешь его облизать.
Ve dilini sanki yalayacakmış gibi dışarı çıkar.
Сделай вид, что у тебя дизентерия.
Dizanteriymişsin gibi numara yap.
Сделайте вид, что не замечаете.
Hımm. Onu görmezden gelin.
Не беспокойтесь обо мне... Сделайте вид, что меня здесь нет...
Benden rahatsız olmayın burada yokmuşum farz edin.
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Limanda beni görürseniz, tanışmıyormuşuz gibi yapın.
Сделайте вид, что меня тут нет.
Yokmuşum gibi davranın.
Сделайте вид, что я мою пол, и обалдейте.
Yerleri paspasladığımı düşün, çık git!
Или нет - сделайте вид, что у нас покупают товар : можно закрываться!
Müşterilerin alış-veriş yapmadıklarını düşün : iflas edebiliriz!
хотя бы сделайте вид.
Elinizden geldiğince iyi çalmaya çalışın.
Аксель, сделай вид занятого человека, очень занятого. Здравствуйте.
- Axel, çok meşgul gibi görün.
Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Sadece yorgun görünün.
Сделайте вид, как будто вы счастливы.
- Mutluymuşsunuz gibi yapın.
Сделайте вид, что вы испугались!
Birşeyden korkar gibi panik..
Просто засуньте их в шредер и сделайте вид, что никогда их не получали.
Sadece onları şurdaki kağıt öğütücüye atın, ve sizin olmadıklarını iddaa edin.
Сделай вид, что ты остался таким же, каким и был.
Eskiden olduğun gibi olmayı deneyemez misin?
Сделай заинтересованный вид.
İlgileniyormuş gibi davran.
ОК, если можете, сделайте вид, что это я пришёл в первый раз.
Tamam, eğer buraya ilk kez geliyormuşum gibi davranabilirsen sevinirim.
Господи, вы хоть сделайте вид, что вы в одной команде.
Tanrım, en azından aynı taraftaymış gibi görünün bari.
Сделайте вид, что не заметили меня.
Beni görmemiş gibi davranın. - İsa adına, Jimmy!
Сделайте вид, что вы прекрасно проводите время.
Çok eğleniyormuşsun gibi yap.
Тогда просто сделайте вид!
Öyleymiş gibi yap!
Да, сделай вид, что у тебя муравьи в мозгах.
Evet, karıncaları yakıyormuş numarası yap.
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51
вида 21
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видите 4709
видимо так 51
вида 21
видеть вас 18
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41