Сделать вид tradutor Turco
251 parallel translation
Таким образом, он решает сделать вид, что он первый отреагировал на сигнал.
Ve o da ilk gelenmiş numarası yapıyor.
Я должна сделать вид, что убегаю.
Şimdi beni kovalamalısın.
Значит, если я правильно понимаю, он сказал вам закрыться в ванной и сделать вид, что вы были вместе.
O halde banyoya girmeni o söyledi... ve siz birlikteymişsiniz gibi yaptı.
Я должен сделать вид, что пытаюсь спасти тебя.
Seni kurtarmak için uğraştığımı sanmalı.
А мы могли бы сделать вид, что снимаем там жилье.
Biraz rahat bir hayat istiyorum. İkimiz kiracı gibi görünebiliriz.
Нам лучше сделать вид, что мы наслаждаемся супом.
Belki de çorbanın tadını çıkarıyor gibi görünmelisiniz efendim.
- Всем сделать вид, что заняты.
Herkes çalışıyor gibi yapsın.
"А почему бы Вам не сделать вид, что я работаю?"
- Sen niye ben çalışıyormuşum gibi düşünmüyorsun?
Ты можеш сделать вид, что это вино.
Şarap olduğunu farzet.
Когда он закончит, мы должны будем отойти от астероида и сделать вид, что мы просканировали астероид, но ничего не нашли.
İşini bitirdiğinde, uzaklaşıp bir şey bulamadık gibi yapmalıyız.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Yaptıklarını affedemem ama... unutmaya çalışabilir, hiç olmamış gibi davranabilirim.
если я согласен, чтобы помочь их, что я и есть сделать вид, что делаете.
Yani onlara yardım etmem gerekiyor.
Он пытался сделать вид, что это вышло случайно, но я знаю, что он это сделал намеренно.
- Kazayla yapmış gibi davrandı ama kasten yaptığını biliyorum.
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе больно?
Joey size bundan bahsetti mi?
- Мог бы сделать вид, что не заметил.
Bir kerecik anlamazlıktan gelemez misin?
- Всегда можно сделать вид.
- Numara yapabilirsin.
... кулды, кулды, кулды, кулды... кулды, кулды, кулды... Возможно они это делают из-за того, что это тебя бесит. Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Seni kızdırmak için yapıyorlar, sen kızmamış gibi yaparsan keserler.
У них не хватает чести даже чтобы сделать вид, что они слушают.
Dinlediklerini gösterebilecek kadar bile cesur değiller.
Что мы можем сделать вид, что ничего не было?
Yoksa hala sahte yapmacık davranışlarla olmadığımızdan farklı şekilde davrandığımızı mı?
Мне следует уничтожить тебя, сломать тебе шею и сделать вид, что тебя никогда и не было!
Asıl seni kaçırıp şu sefil boynunu kırmalı ve hiç varolmamışsın gibi davranmalıyım.
Сделать вид, что ничего не случилось.
... duygusuna kapıIdım.
Можно смотреть на часы или на пейджер, или сделать вид, что ты заблудился, или применить комбинированный способ.
Saate bakmak iyi numaradır. Ya da gazeteye. Ya da kaybolmuşsun gibi sokak tabelasına.
И сделать вид, будто ничего не было.
Kasetten kurtulup hiç varolmamış gibi davranacağız.
Я должен был сделать вид, что стреляю в него.
Ateş ediyormuş gibi yapacaktım.
А он должен был сделать вид, что падает.
Ve o da düşmüş gibi yapacaktı.
Я _ поеду _ к папе, если ты отвезёшь маму на нашу вечеринку. Мне сделать вид, что везу её на свидание? - Да брось.
Wayne Jarvis, şimdiki aile avukatları olan Barry Zuckerkorn aleyhine açılan bir ayrımcılık davasıyla meşhur olmuştu.
Он подготовил труп заранее чтобы сделать вид, что он покончил с собой, да?
İntihar süsü vermek için önceden cesedi hazırladı diyorsun ha?
Может, мы могли бы сделать вид, что ничего не случилось... – Ваше Величество...
Bu hiç olmamış gibi davranıp, yeniden başlayabilir miyiz... - Bakın Majesteleri, ben...
Тут полно лихих ребят. Сделать вид они хотят что они блестяще совершают кражи.
Burada, Batı'da en iyi olduklarını iddia eden hırsızlar var ve hırsızlığın kitabını yazdıklarını sanıyorlar.
Что ж, поскольку это моя последняя ночь в городе я могу сделать вид, что ты этого не говорил и всё равно переспать с тобой?
Pekala, şehirdeki son gecem olduğuna göre bunları söylemediğini farz ederek yine de sevişebilir miyiz?
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь. Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
- Eğer bu devam edecekse, [br] kendimi vermeliyim.
Мы можем сделать вид, что ничего не было, и начать всё с начала?
Ödünç almak için. Babamın özürlüğünü almak için. Zor bir iş.
Хочу сделать вид, что сделка с наркотиками сорвалась. Сегодня?
İskelenin orada uyuşturucu satışı basılmış gibi bir şey ayarlayacağım.
Сделать вид, будто ей все равно. Потому что в глубине души она знает, как тяжело терять.
Sanki umursamiyormus gibi görünmek istiyor, çünkü aslinda kaybetmenin ne kadar kötü bir duygu olacagini biliyor.
А потом они попытались сделать вид, что я никогда на них не работал.
Ama sonra da daha evvel hiç onlar için çalışmamışım gibi davrandılar.
давай забудем про медицину. У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им.
Doktorluk bir yana, arkadaşlarımız acı çekiyor ve onlara yardım edebilecek kadar birbirimizden hoşlanmıyoruz.
Мы должны сделать вид, будто ничего не произошло
Dr. Shepherd, aramızda hiçbir şey geçmemiş gibi yapmalıyız.
Я думаю, что убийца принес это с собой, чтобы сделать вид, что он меняет колесо.
Sanırım lastik değiştiriyormuş gibi yapmak için bunu katil getirdi.
Он пытается сделать вид, что это какой-то хитрый план,
Bu bir taktikmiş gibi davranıyor.
Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь.
Şimdi belli ki, tüm bunlardan bahsediyorum, çocuklardan bahsediyorum ve her çeşit işte, sıradan bir hayatımın olduğuna dair numara yaptığımı anlatan şeylerden.
Я знаю, что это твой последний день, но пока ты на работе, можешь хотя бы сделать вид, что тебе не все равно?
Biliyorum bu senin son günün ama mesai saatindeyken bu işe önem veriyor gibi davranamaz mısın?
Чтобы мы могли сделать вид.
Biliyormuş gibi yapalım.
- Сделать вид? - Нет, нет, нет, сэр!
- Biliyormuş gibi mi?
Или мне лучше сделать вид, что я занята?
Yoksa meşgulmüş gibi mi yapmalıyım?
Я не мог сделать вид, что мы незнакомы.
Kendisini tanımamış gibi yapamadım.
Мог бы хотя бы вид сделать. Хоть бы за столом сидеть остался!
En azından biraz çaba gösterebilirsin.
У Вас такой вид, как будто Вы собираетесь сделать какую-то глупость.
Hata yapmak üzere olan bir kız görünümündesin.
У Вас вид женщины, которая собирается сделать глупость.
Hata yapmak üzere olan bir kız görünümündesin.
его даже можно сделать потертым, чтобы был винтажный вид.
Hatta biraz eskitilmiş görünmesini sağlayabiliriz. - Çok ilginç bir fikir.
т.к. они могут подать себя, сделать этот вид.
hepsi böyle görünür.
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Beni affet peder, herşeyin iyi olmasını sürdürebilmekten çok tembeldim
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41