Сердцем tradutor Turco
2,204 parallel translation
Что не так с твоим сердцем?
Kalbinin ne sorunu var?
Всем сердцем, но не... как жена должна любить мужа.
Tüm kalbimle, ama bir eşin kocasını sevdiği gibi değil.
Всем сердцем, Ваша Милость.
Tüm kalbimle bunu istiyorum majesteleri.
Евантия - замечательная женщина с добрым сердцем.
Evanthia büyük bir kalbi olan, harika bir kadındır.
Может указывать на проблемы с сердцем, что, в свою очередь...
Kalpte bir sorunu gösterebilir ki bu da- -
Проблемы с сердцем означают злокачественную аритмию.
Kalp sorunu malign aritmiyi gösteriyor.
Тиреоидит Хашимото мог бы объяснить проблемы с его легкими, сердцем и кишечником.
Hashimoto tiroiditi akciğerlerini kalbini ve bağırsak sorunlarını açıklardı.
То есть, я конечно ненавижу Картмана всем своим сердцем но мне все равно стыдно использовать его в своих целях.
Cartman'dan bütün kalbimle nefret ediyorum ama ondan avantaj sağlamaktan utanmamak elimde değil.
Я проникся твоим разбитым сердцем.
Sempati dolu bir insan olmana hayranım doğrusu.
Твоя жена была сердцем, которое стучит в твоей груди.
Karının kalbi senin göğsünde atıyordu.
≈ Всем сердцем.
- Tüm kalbimle.
следуй за своим сердцем Боже.
Tanrım..
* Следуй за своим сердцем * да думаю мне нужно принять это
Evet. Artık bunu kabul etmeliyim.
* следуй за своим сердцем * * Следуй * * Следуй *
Ethan'ın rahatça gelebilmesini çalışıyor.
Но тот Бойд, которого мы знаем сейчас, он больше не тот человек, в кого я поверил. Верил всем сердцем.
Tüm benliğimle inanmıştım.
Всем сердцем.
Ciddiyim.
Женщина вслед за моим собственным сердцем.
Aklımdan geçeni okuyan kadın.
Моя красивая монашечка, которую я люблю всем сердцем.
Tüm kalbimle sevdiğim, güzeller güzeli rahibem için.
♪ всем сердцем... ♪
Richard.
Вам легче станет? Дешевое утешение, и вы со спокойным сердцем вернетесь к самоубийству.
Teselli edince her şey yoluna girecek mi?
Я чувствую это всем сердцем.
Bunu kalbimde hissedebiliyorum.
Ясно. Я глотаю свои таблетки, а ты со спокойным сердцем летишь в Иорданию.
Doğru ya ben ilaçları içerim böylece sen de Ürdün'de rahat edersin.
Оттого, что вы всем сердцем любили Анжелику, а у вас не нашлось мужества признаться ей?
Çünkü Angelina'yı deli gibi seviyordun.
"С сердцем ты увидишь фрески, взгляни на первые и там тебя ждёт следующий ключ".
"Baktığın kalbin resmini göreceksin, ve orada ikinci ipucun olacak"
Итак, у нас есть все названия фресок отмеченных наклейкой с сердцем с этой стороны.
Tamam, bu taraftaki resimlerden üzerinde kalp etiketi olanları bulduk.
Стероиды могут привести к раку, а также проблемам с сердцем.
Steroidler kanserine neden olabilir.
Хойт Фортенберри... ты... хороший, добрый человек... с самым большим сердцем, что я когда-либо знала.
Hoyt Fortenberry... Sen çok ama çok iyi bir insansın. Tanıdığım en yürekli insansın.
В прошлый раз, когда ты кое-что сделала по-своему, для Джека все закончилось тремя треснутыми ребрами и разбитым сердцем.
En son senin yolun ile iş yaptığımızda... -... Jack'in üç kaburgası ve kalbi kırıldı.
Красавица, умница и с большим сердцем в придачу.
Güzellik, zekâ, büyük bir kalp.
Его принимают люди, у которых проблемы с сердцем.
Kalp problemi olduğu zaman alınan bir şeymiş.
Я слегка запаниковал еще когда читал про проблемы сердцем.
Evet, kalp sorunu kısmını okuduğumda telaşlandım.
Всем сердцем.
Tüm kalbimle hem de.
Потрясающего, заботливого парня с огромным сердцем, который страстно относится ко всем своим занятиям.
İnanılmazsın, şefkatli, büyük kalbi olan birisin. Kim tutkulu bir şey yapsa, sende yapıyorsun.
Они живут для себя. они будут защищать её всем сердцем и душой.
Kendi arzuları için yaşarlar. O düşe karşı çıkılacak olur ise varlarını yoklarını ortaya koyup buna direnirler.
Сэр, у него уже были проблемы с сердцем.
Bayım, daha önce de kalp rahatsızlığı yaşamış...
Вы сказали Лори, что у Нила проблемы с сердцем, и о другой его проблеме, если не делать инъекции.
Sen Lori'ye Neal'ın kalp problemini anlattın, ve problemini de ilaçla hallettiğini söyledin.
Вы можете начать решать сердцем, а нужно - использовать голову.
Eğer duygusal olarak etkilenirseniz, aklınızı değil kalbinizi kullanırsınız.
Мы с вами всем сердцем.
Selamlar herkese.
Чтобы понять, что происходит с твоим сердцем.
Kalbinde neler oluyor görmemiz lazım.
Богатые когда-то были сердцем Нью-Йорка.
Bir zamanlar zenginler New York'un baştacıydı.
Сбежала от учителя, но сбежала с его сердцем...
Üstattan kaçtı ama kaçarken kalbini de çaldı...
Посмотри своим сердцем, а не глазами.
O yüzden yüreğinle bak gözlerinle değil
Посмотри сердцем.
Yüreğinle bak
Посмотри сердцем и когда оно найдет любовь, твое сердце найдет истину.
Yüreğinle bak ve sevgiyi bulduğunda yüreğin iyileşecektir
Посмотри своим сердцем, а не глазами.
Yüreğinle bak gözlerinle değil
Смотри сердцем, оно всегда видит точно.
Yüreğinle bak, o her zaman net gösterir sana
Смотри сердцем и когда оно найдет любовь, твое сердце даст верный ответ.
Yüreğinle bak ve sevgiyi bulduğunda yüreğin iyileşecektir
Посмотри на него своим сердцем, не глазами.
Yüreğinle bak Gözlerinle değil
Не со спокойным сердцем уж точно.
Rahat olamam.
Помни, Райан, смотри не глазами, Смотри своим сердцем.
Gözlerinle değil kalbinle bakacaksın.
Джейк сделал ЭКО моей пациентке с донорским сердцем.
- Ama kalp nakli yaptığım bir hastama.