Сильно tradutor Turco
19,270 parallel translation
Сильно сомневаюсь, что это случится.
Hiç sanmam.
Ты понимаешь больше, чем большинство других моих пациентов, и, в результате, я думаю, что надавил на тебя слишком сильно.
Diğer hastalarımdan çok daha fazla şeyi anlayabilirsin ve bu nedenden ötürü sanırım seni çok zorladım.
Ну, у тебя нет приличного нигде в доме, и я знаю, как сильно ты любишь смотреть старые фильмы.
Evde düzgün bir televizyon yok. Klasik filmleri sevdiğini de biliyorum.
Что так сильно он с ней съежился.
İşte böyle ağzının payını verdi.
Вопрос не в том, как сильно они любят друг друга, а в том, готовы ли они по-настоящему работать над близостью?
Hayır, asıl soru ; birbirlerini yeteri kadar seviyorlar mı? Cinsel ilişkiye girmeye gerçekten hazırlar mı?
Пока мы способны сесть рядом, взяться за руки и сказать : "Дорогой, ты знаешь, как сильно я люблю тебя... И ценю тебя", - то все, что следует за этим, воспринимается куда проще.
Oturup el ele tutuştuğumuz zaman gerçekten "Hayatım, seni ne kadar sevdiğimi ve sana ne kadar değer verdiğimi biliyorsun" deyince ondan sonra her şey birden çok daha kolay oldu.
Их трудно воспитывать и без твоих решений, которые сильно подрывают мой авторитет.
Benim otoritem altında sen olmadan kararlar alarak onları dizginlemek oldukça zor.
Думаю, "спихивать" это сильно сказано.
Bence "kakalamak" güçlü bir kelime.
Сожалею, но часы посещения для друзей сильно ограничены.
Ne yazık ki, arkadaşlar için ziyaret saatleri oldukça kısıtlı.
Очевидно, я должна извиниться перед Вирджинией, которую я, видимо, обидела так сильно, что она не пускает меня в уборную.
Görünüşe göre, Virginia'dan özür dilemem gerekiyor çünkü ben girmeyeyim diye tuvaleti kilitlemesi gücüme gitti.
Сильной, быстрой, М : учуявшей добычу.
Güçlü, hızlı, koku alma hissi yüksek.
Они сильно попали, Вайнонна.
İşimi bitirdiler Wynonna.
То, что Хелен любила меня, не меняет того, кем она была и того, как сильно она любила вас.
Helen'ın beni sevmiş olması kişiliğini ve sizi ne kadar çok sevdiği gerçeğini değiştiremez.
Но я знаю, что это будет стеснять тебя, я знаю, как сильно тебе нравится открытость и разнообразие, которые дает свинг...
Ama bunun senin için sıkıcı olacağını biliyorum. Eş değiştirmenin getirdiği açıklığı ve çeşitliliği ne kadar çok sevdiğini biliyorum.
Я не думал, что у меня хватит смелости просить ее о помощи. Но... Я сильно захандрил из-за нашего брака.
Cesaretimi toplayıp ondan yardım isteyebileceğimi düşünmezdim ama ama evliliğimiz can sıkıcı olmaya başlamıştı.
Я помню, как ты рассказывала, как сильно Арт хотел ребенка сразу после свадьбы.
Art'ın evlenir evlenmez bir aile kurmaya ne kadar hevesli olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
Я знаю, как странно это выглядит для тебя, учитывая, что столько лет тетя Вирджиния была членом нашей семьи, и как сильно вы дружите с Тессой.
Bak, sana tuhaf geleceğini biliyorum onca yıldır Virginia Teyzen ailemizin bir parçasıydı Tessa'yla ne kadar yakın olduğunuzu da biliyorum.
Я проводил обычный осмотр, когда ее давление сильно упало.
Karnını muayene ediyordum. Tansiyonu birden dibe vurdu.
Обычно она не так сильно истекает потом.
Normalde bu kadar terli olmaz.
Сильно шумят.
Tamam biraz fazla.
Не хочу сильно наглеть, но этот пурпурный действительно подчеркивает твои глаза.
Çok fazla ileri gitmek istemem ama vişne çürüğü rengi gözlerini çok açmış.
Да, я тебя толкнула, но не так сильно, как твой бойфренд толкался в меня на заднем сиденье его тачки.
Evet, seni ittim ama erkek arkadaşının beni arabanın arkasında ittiği kadar sert itmedim.
- Ты должна быть сильной.
- Güçlü olmalısın.
Трое вооруженных подозреваемых внутри, около 20 заложников, и они довольно сильно разнесли охрану безопасности.
İçeride üç silahlı şüpheli, 20 civarında rehine.. bir de güvenlik amirini çok kötü dövmüşler.
Да вас сильно беспокоит моё благополучие.
Şunu söyleyebilirim ki ; Benim refahım için gerçekten endişelisiniz
Мир сильно изменился.
Dünya artık çok farklı.
Но чтобы стать самой сильной общностью, самые важные шаги должны быть предприняты сейчас всеми вами.
Ama olabildiğimiz en güçlü topluluk olmamız için en önemli adımlar burada sizler tarafından atılacak.
Вы сильно печётесь об этом городе и не хотите, чтобы с ним что-то случилось?
Bu kasabayı korumak için ona bir şey olmasın diye mi aldın?
И сильно-сильно загрустил.
Çok ama çok üzüldü.
Этих существ сильно недооценили.
Bu yaratıkları çok küçümsüyorlar.
Этих существ сильно недооценили
Bu yaratıkları çok küçümsüyorlar.
Я нуждаюсь в такой сильной партнёрше.
İhtiyacım olan güçlü ortak bu.
Как сильно она плакала?
Ne kadar çok ağlamıştı hani?
Помнить, как я баловал тебя, так сильно раскачивал на качелях, что мама чуть аневризму не заработала.
Seni şımartan adam olarak seni salıncakta sallarken az kalsın annene anevrizma yaşatacak adam olarak...
Нам и так сильно повезло.
Çoğu şeyi öğrendik zaten.
Могли ли они стать сильно друг на друга походить?
Nasılda birbirlerinin aynısı olmasınlar ki?
Вы никогда не хотели чего-нибудь так сильно, что шли на самообман?
Sırf gerçek olmasını çok istediğin için bir şeye inanarak kendini kandırdığın olmadı mı?
Папа меня сильно отругал, я обещал, что не буду...
Babam geçen sefer çok kızdı bana. Yapmayacağımı söyledim.
Хотели так сильно, что нам застило глаза.
Buna o kadar çok inanmak istedik ki, gözlerimizi kapadık. Bayan Webster...
Это сильно по ней ударило.
Bu derinden etkiledi onu.
- Да, да. Ж : Господи, я сильно опаздываю.
- Tanrım, vaktimiz geçmiş bile.
Вайнонна, а тебя не сильно потрепана, как я думал, после твоего танца с Джеком.
Paltolu Lady Gaga "belki bu kadarı fazla" dedi. Wynonna, kızım, düşündüğüm gibi kesilip biçilmemişsin. Jack ile olan dansını düşünürsek...
Когда я приехал в дом, у миссис Агирри были травмы, она казалась сильно одурманенной и настаивала, что упала.
Eve gittiğim zaman Bayan Aguirre yaralıydı ve aşırı alkollü görünüyordu ve ısrarla düştüğünü söylüyordu.
Но если честно, было сложно сказать, потому что, как я и сказал, она была сильно одурманена.
Ama açıkçası bunu ayırt etmek çok zordu çünkü dediğim gibi, aşırı alkollüydü.
Я рассказал ему кое-что, что может сильно осложнить твою жизнь.
Kendisine senin hayatını oldukça zorlaştırabilecek bazı şeyler anlattım.
Потому что у меня есть две маленькие девочки, которых я сильно люблю, и работа, которую я заслужил,
Ben kesinlikle seviyorum iki küçük kızım var çünkü, Aslında kazanılan bir iş,
Это будет сильно противоречить конституции, если я признаюсь, насколько я счастлив?
Ne kadar mutlu olduğumu söylemek anayasaya aykırı mı olur?
Он? .. Сильно пострадал?
Yaraları ağır mı?
Слишком сильно сделал бэкхенд.
Evet, backhandime biraz agresif davrandım.
Тетушка Агата сильно злится, что я позвала вас.
Agatha Teyze seni aradığım için bana çok kızgın.
Я так сильно вам не нравлюсь?
Benden bu kadar mı hoşlanmıyorsun?
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильно сомневаюсь 75
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно болит 60
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильная 132
сильной 41
сильное 42
сильно сомневаюсь 75
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно болит 60
сильная женщина 28
сильный ветер 16
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильным 40
сильней 77
сильная штука 19
сильны 16
сильна 19
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильным 40
сильней 77
сильная штука 19
сильны 16
сильна 19