English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сказал тебе

Сказал тебе tradutor Turco

7,350 parallel translation
Он сказал тебе, что помолвка будет объявлена на в званом обеде в понедельник?
Pazartesi akşamı duyuruyu yapmak için yemek düzenleyeceklerini söyledi mi?
Не знаю, помнишь, когда я сказал тебе, что всё хорошо.
Hani sana güvendeyiz demiştim ya?
Кто сказал тебе о моих мужских проблемах?
Sana benim erkek problemlerimden kim bahsetti?
Кто сказал тебе о моих мужских...
Sana benim erkek problemlerimden ki...
ќна сказал тебе, что € не плачу за еЄ учЄбу?
Sana okul ücretini ödemeyeceğimi mi söyledi?
Кто сказал тебе, где нас найти?
Bizi nerede bulacağınızı kim söyledi?
Кто сказал тебе, что убийство Питера Хойта имеет отношение к ростовщичеству?
Sana Peter Hoyt cinayetinin bir tefecilik olayıyla ilgili olduğunu kim söyledi?
Он сказал тебе остановить Просперо.
Prospero'yu durdurmanı istedi.
Хочешь сказать, что вчера его взгляд не сказал тебе : "Можешь не рассказывать ей всего, потому что ей не нужно этого знать"?
Dün akşam sana "ona bütün hikayeyi anlatmasan da olur, çünkü bilmesi gerekmiyor" bakışı atmadı mı?
Планировали. Я просто не сказал тебе!
Planın bir parçasıydı, sadece sana bahsetmedim.
Я же сказал тебе, заткнись!
- Kapa çeneni demiştim!
Он сказал тебе что произошло в ту ночь когда умер Дениел?
Daniel'ın öldüğü gece neler olduğunu sana anlattı mı?
Я сказал тебе прекратить все это.
Sana bu işi bırakmanı söylemiştim.
Разве я не сказал тебе, что не хочу больше видеть твою уродливую рожу?
Daha demin sana çirkin suratını burada görmek istemiyorum demedim mi?
Я дал ясно понять, что не буду врать в суде. Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Sana, mahkemeye yalan söylemeyeceğimi özellikle belirttim beni o duruma sokmamanı emrettim sana ve sen bilerek yaptın bunu.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Sana git ve bir daha gelme diyen bendim ve geri dönüşünün sorumlusu olanın da ben olduğumu düşünürsek başka şansımın olmadığını bilmelisin.
Прости, что не сказал тебе, какой я молодой.
Üzgünüm, bu kadar genç olduğumu sana söylemedim.
Я сказал тебе не двигаться.
Sana söyledim. Kıpırdama.
Может, когда я доделаю тебе маникюр, ты доверишься мне и расскажешь, что Роуэн сказал тебе по телефону, расскажешь о "Лисьем хвосте."
Belki önce küçük bir manikür yapmalıyız. Bana güven, Rowan'la telefonda konuştuğunuz "Tilki Kuyruğu" neyse onu bize anlatacaksın.
Почему ещё не сказал тебе?
Neden söylemedim sanıyorsun?
Я бы сказал тебе, где это, но ты ясно дал понять, что не хочешь знать.
Neresi olduğunu söylerdim ama bilmek istemediğini çok net ifade ettin.
- Нет. Кто тебе это сказал?
- Kim söyledi bunu sana?
Ч " ы слышала, что € тебе сказал?
- Az önce söylediğim şeyi duydun mu?
Ник тебе не сказал?
- Nick sana söylemedi mi?
Ладно, агент, почему бы тебе не отвезти этот телефон к криминалистам, пусть взломают, как ты тем парням и сказал, и может, тогда мы сообразим, что с этим Терри Слоуном произошло.
Tamam ajan neden o telefonu suç laboratuvarımıza götürmüyorsun ve içine girilip Terry Sloane'nun hayatında ne varmış öğrenmiyoruz.
Я бы подумал, что тебе он сказал бы это.
Sana söylemiştir diye düşünmüştüm.
Ты имеешь в виду, кроме проблем с машиной, о чём я тебе уже сказал?
Yani, sana zaten söylediğim araba sıkıntısı dışında mı?
Да, и снова я кивну тебе на операцию "Я так сказал".
Evet. Ben öyle dedim operasyonunu hatırla derim.
Я сказал, что мне нравится то, что тебе во мне это нравится.
Bu ozelligimi sevmeni sevdigimi soyledim.
Ты сказал, что тебе жаль тех людей.
Bana bu insanları umursadıgını soyledin.
Я же сказал, что не дам тебя в обиду, и сдержу слово, так что тебе больше никогда не придётся бояться.
Sana asla bir sey olmasına izin vermeyecegimi soyledim. hicbir zaman da vermeyecegim, yani bir daha o sekilde korkmana gerek yok.
Тебе известно только о том, что он сказал о своём намерении.
Sadece verdiğini söylediğini biliyorsun.
Ты сказал, что тебе нужная моя помощь?
Yardımıma ihtiyacın olduğunu söylemiştin?
Сначала ты сказал Принтесу Гутьересу, что он может сломать тебе руку, а теперь ты сидишь в темноте, глядя на свою старую фотографию.
Kendine acıma olimpiyatları düzenlediğini söylüyorum. Önce Prentice Gutierrez'e elini kırmasını söylüyorsun şimdi de eski bir fotoğrafına gözünü dikmiş karanlıkta oturuyorsun.
Я не знаю, готовил ли он тебе лично, но сказал ему, что это для очень важной... особенной.
Bizzat senin için mi yaptı, bilemem ama çok önemli biri için olduğunu söyledim çok özel.
Я тебе сказал за динозаврами.
- Dinozorları geç demiştim sana.
Ты знаешь, что Лео - Пылесос, потому что он тебе сказал или...
Leo'nun "El süpürgesi" olduğunu sana söylediği için mi biliyorsun yoksa...
Ладно, ты помнишь, я сказал, что соскучился по тебе?
Az önce seni özlediğimi söylemiştim ya...
Ты всё портишь! Я сказал тебе замолчать!
Sana çeneni kapamanı söylemiştim!
Он сказал, что тебе кто-то нравится, но он не называет имён.
- Birinden hoşlandığını söyledi ama isim vermedi.
Тебе никто не сказал?
- Kimse sana söylemedi mi?
Сказал, что у тебя видения. Что тебе страшно, и просил меня приехать.
Bazı şeyler gördüğünü korktuğunu söyleyip gelmemi istedin, ben de geldim.
Какую одну умную вещь он тебе сказал?
Söylediği mantıklı şey neydi?
Я бы сказал, минимум полчаса и тебе снесет голову. - Отлично.
En azından yarım saat diyorum, sonra aklını kaçıracaksın.
Это Хольст тебе сказал?
Bunu sana Holst mu söyledi?
Жанетт, я ведь сказал, что думаю о тебе.
Jeanette, seni düşündüğümü söylemiştim.
Черт, я не должен был тебе говорить, но сказал.
Siktir, sana bunu dememem gerekiyordu, ama dedim işte.
Отлично. Нужно, чтобы ты это сказал каждому репортеру, которого я к тебе пошлю.
Bunu bir de tüm muhabirlerin önünde söyleyip işleri yoluna sokmana ihtiyacım var.
Мужчина тебе сказал, он хочет поспать.
Beyefendi az önce biraz uyumaya çalıştığını söyledi.
И кто тебе это сказал, Джо Блейк?
Peki bunu kim söyledi Joe Blake?
Однажды ты сказал мне, что я дала тебе второй шанс и обещал не тратить его впустую.
Bir keresinde sana ikinci bir şans verdiğimi söylemiştin ve bu şansı iyi kullanacağına söz vermiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]