Смертный tradutor Turco
746 parallel translation
Вот смертный приговор вашему Робину из Локсли.
Locksley'li Robin için ölüm emri var!
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Günümüzde, tefeciler Tanrı'dır. Ve tek ölümcül günah da fakirliktir.
Развод - смертный грех, представь себе.
Sen de gelir dinlenirsin.
Это не смертный грех?
Ben inanıyorum.
Увы, не осуждаю : вы ведь - люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Hiç şaşmam, ne de olsa fanisiniz! Hangi fani korkmaz böyle iblisten!
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
Clarence Dükü için kesinleşmiş emirdir. Tez vakitte teslim edilsin ve derhâl idam cezasına çarptırılsın.
Он отменил свой смертный приговор о казни Кларенса.
Majestelerinin ağabeyiniz için vermiş olduğu ölüm emrini feshettiğini iletmeye geldik.
" Отец мой, смертный или бессмертный, вот я умираю.
"Ey Allah'ım, fani olayım ya da olmayayım, ben ölüyorum".
В данном случае смертный приговор - окончательный.
Bu davada idam cezası zorunludur.
Одиннадцать за смертный приговор.
İçimizde 11 kişi hâlâ onun suçlu olduğunu düşünüyor.
Мы вынесем смертный приговор.
Hakime hemen onu suçlu bulduğumuzu söyleyeceğiz.
Отказаться от надежды на побег, перестать думать об этом — это значит признать смертный приговор.
Kaçış ümidinizi yitirip bunu düşünmekten vazgeçerseniz, ölüm fermanınızı hazırlamış olursunuz.
Многие считают, что смертный приговор, вынесенный генералу Бертольту, теперь бы уже не прошел...
Artık birçok insan General Berthold için....... idam cezasının çıkmaması gerektiğini düşünüyor.
Господину Фельденштайну был вынесен смертный приговор.
Bay Feldenstein idama mahkum edildi.
Даже самый достойный самурай - это прежде всего простой смертный из плоти и крови.
Samuray olabilir ama ayrıca etten kemikten bir insandı.
Это ваш смертный приговор.
Bu senin ölüm kararın.
Это смертный грех, это смертный грех...
Bu büyük günahlardan biri.
Это ж надо! Смертный грех.
Ölümcül günah... emin ol!
Вы намеренно объявили себе смертный приговор.
Ölüm cezasına davetiye çıkardın.
Подростковый возраст на этой планете - это смертный приговор.
Ergenlik çağına giren çocuk burada ölüm cezasına çarptırılmış gibi.
Это смертный грех!
Bu, affedilmez bir günah!
Мы не будем спорить, смертный.
Tartışmayacağız, fani.
- Смертный, ты заслужил это!
- Bunu sen kazandın!
Они подписали себе смертный приговор.
Kendi ölüm belgelerini imzaladılar.
Я вынесла себе смертный приговор.
Kendime ölüm cezası verdim.
Для Хорхе дель Кармен Валенсуэлы Торреса осталась лишь одна надежда на спасение, в том случае, если Президент Республики решит заменить смертный приговор пожизненным заключением.
Jorge del Carmen Valenzuela Torres'in hayatının kurtulması için... sadece tek bir şansı var. O da başkan tarafından cezanın ömür boyu hapse çevrilmesi.
Вы впервые приводите в исполнение смертный приговор, капитан?
Bu sizin katıldığınız ilk idam mı olacak komutan?
Вы подписали мне смертный приговор.
Kendi elinizle ölüm belgemi imzaladınız.
'ранитель и олосс подписали смертный приговор.
Gardiyan ve Colossus öldürülmesini emretmiş.
Он не покончит с собой, так что ты не дашь совершить смертный грех.
Böylece intihar etmeyecek ve sen ölümcül bir günahı engellemiş olacaksın. Tamam mı?
Ради тебя я пошла на смертный грех.
Zina ettim senin yüzünden!
Если женщина совершает смертный грех с мужчиной, то и мужчина совершает смертный грех с этой женщиной.
Eğer bir kadın bir adamla zina ederse bu demektir ki, adamda kadınla zina etmiştir!
- Ах ты, брoдяга смертный прыщ! - Ты чтo, спятил?
- Seni serseri, aşağılık yer elması!
Смертный! ?
Bir ölümlü!
Я выносил столько, сколько выдержит смертный дурное обращение этого ирландца, взятого вами в постель.
Yatağınıza aldığınız bu sonradan görme... küstah İrlandalının kötü muamelelerine bir faninin dayanabileceği kadar dayandım.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
O şiddetle inanıyordu ki en lezzetli boklar kadınlardadır, sadece az önce ölüme mahkum edilen.
"Смертный час".
Ölüm Saati.
Он решил, что может выносить смертный приговор самостоятельно.
Böylece olayı kendi başına halletmek istedi.
Я, вероятно, получу смертный приговор.
Muhtemelen ölüm cezası alacağım.
Тебе вынесен смертный приговор.
Öldürülmeye mahkumsun.
Ни один смертный не может обыскивать покои Императрицы!
Hiçbir erkek imparatoriçenin sarayını arayamaz.
Приносить ложную клятву - это смертный грех, Александр.
Yalan yere yemin etmek affedilmez bir günahtır, Alexander.
- Смертный не может лицезреть Господа.
- Yaşayan hiçbir canlı Tanrının yüzünü göremez.
Я оттолкнул протянутую руку. Я вынес себе смертный приговор.
Bana uzanan eli reddettim ve ölüm belgemi imzaladım.
Так Жнецы смертны?
Ölüm melekleri de mi ölüyor?
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
Görünüşü, insanın faniliği hakkındaki bir vaazdan daha etkilidir.
Человек проигрывает, когда умирает. А смертны все.
Tüm insanlar ölünce kaybeder ve tüm insanlar ölür.
Один смертный грех за другим.
Bir günah bir diğerini telafi eder.
Мы все снова смертны.
Artık hepimiz, yeniden ölümlü olduk.
( б ) Все люди смертны.
"B" Tüm erkekler ölümlü.
Все мы смертны.
Herkes bir gün ölür.
смертный приговор 34
смертный грех 28
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертный грех 28
смерть 1366
смерти 179
смерть неизбежна 16
смертник 36
смертью 38
смертная казнь 44
смертей 25
смертельный удар 24
смертельное оружие 30
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21
смертельный 19
смертные 21
смертельная ловушка 16
смертельно 43
смертника 18
смертники 21