Совершенно разные вещи tradutor Turco
65 parallel translation
- Это одно и то же. Нет, это совершенно разные вещи.
Hayır, oldukça farklı bir şey.
Это совершенно разные вещи.
- İkisi aynı şey değil tamam mı?
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.
Erkekler ve kadınlar seks dışında çok farklı şeyler isterler.
Но создание помех для нашего транспортера и открытие огня по шаттлу - две совершенно разные вещи.
Ama taşıyıcı sinyali bozmak ve bir mekiğe saldırmak tamamen birbirinden farklı şeyler.
то чему я его пытаюсь учить, и то что он хватает в парке это совершенно разные вещи.
Ona benim öğretmeye çalıştığım ve orada öğrendikleri iki çok farklı şey.
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Yani televizyon haberlerinin ve eğlence programlarının farklı şeyler olduğu önermesinden yola çıkarak kendi konumunuzu tanımlıyorsunuz, öyle mi? - Evet.
И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
Bir şeyi benim bilmemle başkasının bilmesi arasında... dağlar kadar fark var.
Воспитание человека и биология — две совершенно разные вещи.
Bir kişinin terbiyesi ve onun biyolojisi tamamen farklı şeylerdir.
Смешно, что эти 2 похожих слова означают совершенно разные вещи.
Aynı kelimenin hayâl kırıklığı belirten bir ifade olarak kullanması garip.
А ты знаешь, что розы разных цветов означают совершенно разные вещи?
- Bir gül. Farklı renkteki güllerin farklı şeyler ifade ettiğini biliyor musun?
Обращение одного Рейфа в контролируемой окружающей среде и попытка инфицировать весь улей сразу, совершенно разные вещи.
Kontrollü ortamda tek bir Wraith'i dönüştürmekle bütün kovana aynı anda bulaştırmaya çalışmak tamamen iki farklı şey.
К тому же, иметь такую возможность и использовать ее, это совершенно разные вещи.
O yeteneğe sahip olmakla kullanabilmek tamamen farklı şeyler.
Зубрёжка и память две совершенно разные вещи.
Çalışmak ve ezberlemek bunlar iki farklı şeylerdir
Ставить свою жизнь на кон где есть большая вероятность с легкостью потерять жизнь - Совершенно разные вещи.
Hayatını bir amaç uğruna riske atmak farklı, ölüme giden yolda amaçsızca koşmak farklı...
Это совершенно разные вещи.
İkisi tamamen farklı.
Совершенно разные вещи. Опасаться, что можешь не вернуться домой. И знать, что уже не вернешься.
Bambaşka şeyler eve dönemeyeceğinden korkmakla eve dönemeyeceğini bilmek.
Это совершенно разные вещи!
Tamamen farklı!
Произошло то, что мы перепутали твои качества лидера с мозговитостью, а это две совершенно разные вещи.
Olay şu ki, senin patronluk taslamanı biz ekibin beyni olman olarak algıladık, ama aslında bu ikisi çok farklı şeyler.
Это совершенно разные вещи.
- Tamamen farklı.
Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи
Seni temin ederim ki, zevk mutluluktan çok farklıdır.
Это совершенно разные вещи.
Büyük bir fark var.
То, что делаю я, и то, что делает Брэнди - совершенно разные вещи.
Benim yaptığımla Brandi'ninki tamamen farklı şeyler.
Что человек говорит и что ему нужно - совершенно разные вещи.
İnsanların söyledikleriyle istedikleri farklıdır.
Это совершенно разные вещи!
Bu tamamen farklı!
Совершенно разные вещи.
Tamamıyla farklıdırlar.
Это совершенно разные вещи
Bu tamamen farklı bir şey.
Быть неподвижным и ничего не делать - это совершенно разные вещи
Hareketsiz durmakla hiçbir şey yapmamak çok farklı iki şeydir.
Нас беспокоят совершенно разные вещи.
Biz farkli seylerden korkuyoruz.
И зачем только смешивать секс и сон, это совершенно разные вещи.
Nasıl olduysa seks ve uyumak birleşmiş ama bunlar iki farklı şey aslında.
Быть снайпером и быть пехотинцем - это совершенно разные вещи.
Keskin nişancılık piyade eri olmaktan çok farklıdır.
- Это совершенно разные вещи.
- Bu şekilde olmadı.
Нет, сынок, это совершенно разные вещи.
Evlat, bu ikisi çok farklı şeyler.
Конечно, имеешь. Но говорить и флиртовать, совершенно разные вещи.
Tabii ki, fakat konuşmak ile flört etmek aynı şey değil.
Просто это совершенно разные вещи.
Bu farklı.
- Совершенно разные вещи.
- Bu tamamen farklı.
Это совершенно разные вещи.
İkisi de farklı şey.
Ты же понимаешь, что смерть Дейла и пленник.... Две совершенно разные вещи, правда?
Dale'in ölümü ve esir biri birinden farklı iki durum, biliyorsun değil mi?
Ну это две совершенно разные вещи
Onlar.. tamamen farklı şeyler
Рассуждать о том, что ты родитель, и быть родителем - совершенно разные вещи.
Felsefi olarak bir ebeveyn olduğunu anlamak bir şey gerçekten ebeveyn olmak ise başka bir şeydir.
Но это совершенно разные вещи, правильно, дедушка?
Ama bu tamamen farklı bir şey, değil mi dede?
В этом случае это две совершенно разные вещи.
Bu davada, birçok farklı şey var.
Но иметь пистолет, чтобы чувствовать себя в безопасности и стрелять из него в школе - совершенно разные вещи.
Ama güvenlik için silah almakla onu okulda ateşlemek aynı şey değil.
но это совершенно разные вещи.
Kusura bakma ama intihar saldırısı kamikazelerden farklı.
Денни, квартиры и нелегальные наркотики - совершенно разные вещи.
Danny, apartmanlar ve yasa dışı uyuşturucular çok farklı şeyler.
Это две совершенно разные вещи.
İkisi aynı şey değil.
Перерабатывающий завод и мост - две совершенно разные вещи.
Rafineri ve köprü işi birbirinden bağımsız iki iş.
Что ж, Дэррил младший, нуждаться в тебе и доверять тебе - это две совершенно разные вещи.
Darryl Jr., sana ihtiyacımın olmasıyla sana güvenmem tamamen birbirinden bağımsız şeyler.
Я имею в виду, ты и Джексон... Это совершенно разные вещи.
Jackson'la ikinizin olayı, benim olayımla aynı değil.
И убийство человека человеком это две совершенно разные вещи. то меня поймают. И убьешь его. А что если в этом и заключается ловушка?
Tamam ; fakat o ya gerçek L değilse?
Это совершенно разные вещи.
İkisi tamamen farklı şeyler.
Избить пару людей и развязать войну - вещи совершенно разные.
Birkaç kişiyi tartaklamakla savaşa girmek çok farklı şeyler.
разные вещи 88
вещи 726
вещи меняются 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
вещи 726
вещи меняются 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93