Специалисты tradutor Turco
296 parallel translation
Но, Ваше Превосходительство, это квалифицированные специалисты.
Çalışanlar işlerini iyi yapan kişiler.
Для таких случаев есть специалисты.
Bu konu bu işi bilenler için.
Тони, вы с Бертом - специалисты по расследованию.
Tony, sen ve Bert araştırmacı gazetecisiniz.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Ve siz bay Elster'in karısını bir enstitüye akli sağlığının kalifiye uzmanlar tarafından tedavi edileceği bir yere yatırmayı düşündüğünü duydunuz.
Это она? Так ее называют специалисты.
Feminen sıfatla adlandırılmış.
О ней позаботятся лучшие специалисты, Джим. Она ничего не помнит.
O en iyi bakımı alacak.
Мне нужны вы и прочие специалисты.
Size ve uzmanlara ihtiyacım var.
В основном, инженеры и специалисты по электронике высокого уровня
Çoğunlukla en yüksek rütbeli teknik ve elektronik uzmanları.
Ћадно. ќстанавливаем обе машины, когда скажут специалисты.
Pekala. Uzmanlarımız zamanını belirler belirlemez ikimiz de makineleri kapatalım.
Им нужны там специалисты вроде меня.
Benim gibi uzmanlara ihtiyaçları var.
Мы не можем согласиться с тем, что люди должны говорить правду только как специалисты.
İnsanların uzmanların mevkilerine bakarak bir şeyler söylemesine müsaade edemeyiz.
Гораздо более опытные специалисты, чем ты, пытались совладать с этим, и были сломлены.
Senden çok daha deneyimliler bu işe kalkışıp altından kalkamadılar.
В Зингаре приветствуются иностранные специалисты.
Zingara'nın kapıları yabancı teknisyenlere de açıktır.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Gösteri gücünün – tek yönlü iletisiminin aleminde mutlak olan bir güç – uzmanlari küçümseme deneyimleri ve o küçümsemenin basarisi sonucunda tam anlamiyla yozlasmislardir ; çünkü küçümseyislerinin, tam anlamiyla asagilik izleyiciler olduklarinin farkinda oluslariyla nasil da dogrulandigini görürler.
Там есть специалисты по кровяным заболеваниям.
Orada kan hastalıkları uzmanları var.
Специалисты по аудиоанализу, за двойную желтую линию.
Ses analiz personeli, çift sarı çizginin gerisine.
Мужчины и женщины, специалисты в астрономии, физике, геологии и инженерному делу.
İnsanoğlu astronomi, fizik jeoloji ve mühendislik alanlarında çalışmalar yaptı.
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Hububat fiyatları sezonu yüksek kapattı ihracat için pozitif bir haber.
Я узнал, что тут собрались, специалисты.
Biri bana seminer düzenlediğinizi söyledi.
Кто здесь специалисты?
Uzmanlar kimler?
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Deneğin yanı başına birkaç kadın konmuş... ama bir değişim gözlenmemiş... önde gelen otoriteler olgunun kadınlarla... gerçekleşmediğinde mutabık kaldı.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Eminim bunun aksini kanıtlayabilecek uzmanlar vardır. Bu şey de inanılmaz bir yeniden doğuşun meydana geldiği bir çağda yaşadığımız gerçeği. Bilimin asla bu kadar hızlı ilerlemediğini.
Специалисты часами искали способы его вызволить.
Uzmanlar saatlerce aracı kurtarmanın yolunu aramışlar ama başaramamışlar.
В вашей семье не должны ограничивать свободу выражать свои мысли вслух. За это выступают психологи и наши специалисты.
Gençlerin bir şeyini mahvetmeye hiçbir zaman çok yaşlı değilsinizdir.
За это выступают психологи и наши специалисты.
Bu bloknotların ve kocaman kalemlerin sebebi bu.
Вы - учителя, мы - специалисты по автоматизации и робототехнике.
Sizler, her şeyden önce, eğitimcisiniz. Bizler otomasyon ve robot uzmanlarıyız.
Многие специалисты уверены, что начнётся цепная реакция между военными спутниками в космосе.
Peki, bu doğru mu? Uzmanlara göre, bu tür bir patlama uzaydaki savunma uydularını etkileyecek ve zincirleme bir reaksiyon başlatacak.
Высо.. высококвалифицированные специалисты.
En iyi - En iyi doktorlar.
Специалисты-ядерщики спокойно устраняют мелкую неисправность.
Şu an itibariyle uzman teknisyenlerimiz oluşan önemsiz hatayı düzeltiyorlar, saçma sapan bir arıza ama seni ve halkı temin ederim ki...
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать. Мы переезжали от базы к базе.
Ailen, sektördeki tek plazma uzmanları olunca bir o üs bir bu üs, çok yolculuk yapıyorsun.
ќни специалисты.
Onlar uzman.
Наши специалисты по безопасности разбивают более 1000 машин в год.
Yorulmak nedir bilmeyen güvenlik mühendislerimiz senede 1000 den fazla çarpışma testi yapmaktalar.
На "Энтерпрайзе" есть научные офицеры, специалисты-медики, инженеры.
Atılgan'ın bilim subayları, tıbbi uzmanları, mühendisleri var.
"Специалисты утверждают, что это нормальное явление..." "после мощного толчка на прошлой неделе..." "мощность которого была 6.8."
Yetkililer bunun normal olduğunu, geçen haftaki depremin şiddetinin şu an 6.8 olarak düşünüldüğünü...
Мы - специалисты, Мистер Торренс.
Bizler uzmanız, Bay Torrence.
В этом они большие специалисты ".
Bu işin erbabı onlardır. "
ѕростите. " ерез несколько минут, когда наши специалисты прорвутс € на поверхность,
Birkaç dakika sonra, uzman kazıcılar yeri delince...
Военные специалисты Грабер и Хэлси будут следить за боеголовками.
Gruber ve Halsey, nükleer patlayıcı uzmanları. Her neyse.
Российские специалисты поставили грозное оружие массового уничтожения на службу кораблю призванную предотвратить величайшую угрозу планете.
Rus mühendislerin yardımıyla, kitle imha silahları için tasarlanan teknoloji karşılaştığımız büyük tehlikeyle savaşacak gemi için kullanılacak.
Все остальные, они узкие специалисты.
Onlar birer uzman.
Меня обучали ваши специалисты когда мы воевали с Ираном.
Uzmanlar buraya geldi ve... ... İran'la savaşırken bizi eğitti.
- Многим детям специалисты очень помогают.
Profesyonel müdahale çoğu çocuk için faydalıdır.
Вы специалисты по депрограммированию?
Sizler ikna edenlerden misiniz?
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Ancak analistler hisselerin artışını diğerleri arasında... senin çocukluk arkadaşının ifadesine bağIıyor.
Что скажут специалисты, этот взлом... это работа Кевина Митника?
Evet, Gerçekleşen bu saldırının sorumlusunun Kevin Mitnick olduğu yönündeki söylentilere karşı yorumunuz ne olacak?
Кабинетные специалисты не дадут всей информации.
Çünkü koltuğundan hiç kalkmamış "bilirkişilerden" sıkıldım artık.
Специалисты осторожны в комментариях... в отношении непроверенных данных...
Soruşturmayı yürütenler daha ayrıntılı bilgilere enkazı inceledikten sonra ulaşacaklarını açıkladılar.
- Зато через 6 месяцев мы уже специалисты
- Kimin umurunda ki! Altı aya mühendis olacağız.
Потребовались ваши лучшие специалисты но, полагаю, что им наконец-то удалось заставить этот вздорный вихор повиноваться.
Elemanlarınız çok uğraştı ama sonunda şu bir tutam saçı yatırabildiler.
Да, верно, по этой части вы специалисты.
- Nerede? - İşte.
В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,..
Örneğin Yönetim Kurulu Başkanı Tommy Walker.