Специально tradutor Turco
3,577 parallel translation
Думаете, она специально?
Bunun kasıtlı olduğunu düşünüyorum?
Один ниггер из Алабамы заряжает их специально для меня.
Alabama'da bir zenci benim için özel mermi yapıyor.
Я специально для этого научусь плавать.
- Yüzmeyi öğrenirim.
Думаешь, Хатаки сделал это специально?
Sizce Hatake bunları kasten mi yaptı?
Интересно это специально?
Acaba bilinçli olarak mı böyle.
Ей нужна постоянная помощь в специально выделенном месте.
Düzgün bir tesiste tam zamanlı bakıma ihtiyacı var.
Все наши друзья здесь, Пайпер в отпуске, наш друг Сэм на прошлой неделе принял духовный сан специально для нас.
Arkadaşlarımız burada, Piper şartlı tahliyede dostum Sam, bizim için peder oldu geçen hafta.
Она сделала это специально, чтобы отвлечь Роналдо от портфеля.
Ronaldo'nun dikkatini evrak çantasından bşaka yöne çekiyor.
Миссис Аурелио специально их испекла.
Bayan Aurelio özel bunları yaptı.
Вы же понимаете, что эти вопросы специально придуманы, чтобы настроить нас друг против друга?
Arkadaşlar, açıkça bu sorular bizi birbirimize düşürmek için tasarlanmış.
Я не специально, поверь.
Bilerek yapmamıştım, inan bana.
Откуда мне знать, что ты это сделала не специально?
Bilerek yapmadığını nereden bileceğim?
Калория-Метрика, для снижения веса, специально разработанный для женщин.
Özellikle kadınlar için düzenlenmiş, kilo verme hapı, Cal-o-metric.
Перевод специально для группы vk.vom / thefostersru
Çeviri : scorpionss1
Ты специально выбираешь момент, сделать мне максимально неловко?
Beni mümkün mertebe utandırmak için mi uğraşıyorsun?
Так... Он такой загадочный специально.
Yani, şey, bilerek esrarengiz bir hava yarattım.
Я специально живу за 3000 км от матери.
Bilerek, annemden 1600 km uzakta yaşıyorum.
Синьор Куинн, это то же самое оружие, какое вы дали нам специально.
Bay Quinn, bize verdiğinizle aynı özelliklere sahip bu silah.
Это специально так.
Bile bile oluyor.
Ты привезла нас сюда специально.
Bizi buraya bilerek getirdin.
То есть он свой телефон специально выбрал?
Kapaklı cep telefonu kendi tercihi mi yani?
Да, он сделал это специально.
- Evet, bilerek yaptı.
Специально для меня.
Bana özel.
- Это всё она, специально так сделана.
- Buna inanamıyorum.
Зачастую я не специально.
Yarızaman ben istemem.
Этот, специально для тебя.
Bu senin için.
Переведено специально для ColdFilm.Ru
"Hemlock Grove" S02B04 | Vücut Sıvıları İyi seyirler efendim.
Ты специально стараешься, чтобы у тебя не было друзей?
Hiç arkadaşın olmaması için büyük çaba harcıyorsun.
* Или же не делала это специально, *
# Şapka, bayım, beceremedim sanırım #
* Или же не делала это специально. *
# Şapka, bayım, beceremedim sanırım #
Ага, это... это специально для идиотов! Откуда, по-твоему, всё это барахло?
- Evet, aptallar atsınlar diye.
Нас выбрали специально, чтобы никто не понял нашу цель.
Yolculuk sırasında dikkat çekmeyeceğimizi düşündükleri için bizi seçtiler.
На аперитив у нас замечательный водный коктейль, приготовленный специально для вас.
Başlangıç olarak şu güzel su kokteylini verelim. Gerçekten tam ağzınıza layık.
Ты специально, так?
- Bunu sen ayarladın, değil mi?
Думаю, она специально это сделала, чтобы был повод вернуться.
Buraya geri gelebilme bahanesi olsun diye bilerek bıraktı bence.
Я скажу вам, я так устал от этих встреч в компаниях, которые проводят засранцы в костюмах и галстуках, которые они специально освежают для каждой встречи, что бы выглядеть особенно серьезно.
Tüm bu şirketlerin toplantılarının.. .. kıçı sıkı takım elbisesi giyen tipler.. .. olmasından yoruldum.
И специально для меня.
Ve özellikle de benim için.
Я специально для вас сделала копию.
Senin için de bir kopya aldım.
Переведено специально для ColdFilm.Ru
Çeviri : waterfairy
Переведено специально для ColdFilm.Ru
Çeviri : Nilüfer Demirok
У тебя это было специально для меня.
Bunu benim için özel olarak mı saklıyordun?
Это муляж, специально сделанный, чтобы меня разыграть.
Benimle dalga geçebilmek için müzik kutusu dekoru koymuşsunuz.
Даже если я специально выбираю функцию, где говорится
Hatta özellikle kutusunu işaretledikten sonra
- Вы специально подгадываете к моменту моего приезда, или небеса сговорились против меня?
Her sabah aynı anda varmamızı ayarlıyor musun yoksa kaderin bana karşı bir oyunu mu?
Я живу с уверенностью, что не принимал решений, чтобы специально навредить кому-то.
Ben kimseyi incitme maksatlı bir karar vermediğim için kuşkusuzca ilerliyorum.
- Именно поэтому вы не нарушите личную жизнь этой пары. Они специально пришли на съёмку.
Bu durumda çalıştığınız hastaları filme aldığınızdan özel hayatlarını ihlal etmiş olmuyorsunuz.
- Я не говорю, что это было сделано специально.
Ben senin onayın olduğunu söylemiyorum. Ama bunun olduğunu söylüyorum.
В миллионный раз говорю : я это сделал специально!
Milyonuncu kere bilerek yaptığımı söyledim!
- Я же это не специально!
- Bunu bilerek yapmadim.
Ты же это не специально.
Bunu kasten yapmamalıydın.
Вы сделали это специально?
Bile bile mi hastalandınız?