Специальность tradutor Turco
324 parallel translation
"Его специальность."
Onun araştırma konusu.
- Не думаю, что это так важно. - А какая специальность у доктора Джадда?
- Ne var bunda şaşılacak?
Какая у Вас специальность?
Vasfınız nedir?
Моя специальность - налоги.
Mesleğim vergiden ibaret aslında.
Вот это моя специальность.
Benim bir alanım var.
Если ваша специальность - женщины, то почему вы ненавидите майора?
O halde neden binbaşı Reisman'dan ´ nefret ediyorsun?
Паек как у всех, но я люблю свою специальность и неохота терять сноровку.
Hiçbir getirisi yok, sırf pratik olsun diye yapıyorum.
- Оружие - это моя специальность.
- Silahlar benim uzmanlık alanım.
- Моя специальность.
- Onlar uzmanlık alanım.
Это моя специальность.
Uzmanlığım bu.
Простите, месье Фуко, но это не моя специальность.
Üzgünüm, Bay Foucauld ama bu benim uzmanlık alanım değil.
- Это наша специальность, дорогой.
- Bizim özelliğimiz odur, dostum.
Любопытная специальность.
Çok hoş.
Вообще-то, клизма - это моя специальность.
Doğrusu lavman benim uzmanlık alanım.
Какая у тебя специальность?
Branşın nedir?
- "Специальность"?
- "Branş" mı?
Мечты - это моя специальность.
Rüyalar benim uzmanlık alanımdır.
Специальность?
Meslek?
Веселье - моя специальность.
Eğlence benim alanımdır.
Интересно, было ли это случайностью, что я выбрал специальность офтальмолога.
Şimdi merak ediyorum da, uzmanlığımı göz hekimliği alanında yapmam, sadece basit bir tesadüf müydü acaba?
"Ты должен выбрать себе специальность".
"Kariyerinle ilgili bir karar vermelisin."
- Все уже выбрали специальность.
Sadece senin kaydın boş.
А мне обеспечена военная специальность.
Ama bende garantili eğitim var. Orduda.
Связи с общественностью - моя специальность.
Bu benim uzmanlık alanım.
Слежка - моя специальность.
Gözetleme benim uzmanlığımdır.
Удача - моя специальность.
Şans benim uzmanlığımdır.
Основная специальность?
Hangi bölüm?
Да, я преподаю, моя специальность - поэзия.
Öğretmenlik yapıyorum. Uzmanlık alanım şiirdir.
Специальность - литература и психология.
Edebiyat ve Psikoloji mezunu.
Моя специальность - не литература.
Uzmanlığım Fransızca değil, lanet olası judo.
Теперь он в курсе, как тебя зовут, откуда ты родом и твою специальность!
Birincisi adını biliyor, ikincisi nasıl göründüğünü biliyor üçüncüsü nereli olduğunu biliyor, dördüncüsü uzmanlık alanını biliyor!
Доктор Елена Рыжкова, профессор из Чехословакии... специальность - астрофизика.
Dr. Elena Rhyzkov, profesörü Çekoslavakya'dan ziyarete gelmiş. Asrtofizikteki kıdemli araştırma arkadaşı. - Bingo.
Это его специальность. Только в прошлом году мы узнали, что Северная Корея вооружает старую французскую подводную лодку, и отправили туда мистера Треникса.
Geçenlerde, Kore, savunma roketlerini vurmaya denizaltı hazırlıyordu ve Strannix'i yollamıştık.
Я тоже должен был выбрать специальность.
Ben de bölümümü açıklayacağım.
Это моя специальность.
Benim uzmanlık alanıma giriyor.
- Какая специальность?
- Senin uzmanlık alanın neydi? - Kimyasal silahlar.
Специальность - тактические операции.
Eğitim dalı taktik operasyonlar.
Ваша специальность - недвижимость?
Adım Roger S Baldwin, avukatım.
Кофе не моя специальность.
Kahveyi pek sevmem.
Толковый выбор. Сейчас все идут на эту специальность. Ага.
Bu günlerde gözde bir meslek.
Ну почему ее специальность не пантомима? !
Neden pandomimci olmadı ki?
Рэйчел, твоя мама сказала, что ты опять поменяла специальность.
Ana branşını tekrar değiştirmişsin.
Так, какая у тебя специальность?
- İlgi alanın nedir?
- Да, это наша специальность.
Evet, bu bizim uzmanlık alanımız.
Нет, это не наша специальность.
Bu bizim uzmanlık alanımız değil, Bayan Goodman.
Простите, мисс Я - Выбрала-Специальность-В-Садике.
Kusura bakma Bayan Bölümünü ve Oyun Grubunu Seçen.
Основная специальность - Сгибание.
Anadal olarak bükme okudum.
Это ваша специальность?
Bu senin uzmanlık alanın mı?
Действительно моя специальность.
Benim uzmanlık alanım gerçekten.
Это моя специальность.
Bu benim yeteneğim.
Наша специальность заставляет нас забывать о рыцарстве.
İşimin doğası bazen nezaketle çelişebiliyor.