Становится лучше tradutor Turco
553 parallel translation
Но становится лучше.
Ama gittikçe iyileşiyor.
- Ей, похоже, становится лучше.
- Durumu nispeten daha iyi.
И вправду, становится лучше!
İnsan daha iyi hissediyor.
Мне становится лучше.
- Bak ne güzel oldu.
Раньше я думал, что от моих книг кто-то становится лучше.
Eskiden kitaplarım sayesinde birilerinin daha iyi olacağını düşünürdüm.
Кажется, мое зрение становится лучше.
Gözlerim biraz daha iyi.
Мне становится лучше.
Şimdi daha iyiceyim.
Мне так становится лучше.
İyi hissetmemi sağlıyor.
Тебе не становится лучше?
- Daha iyi oldun mu?
Я только что осмотрел ваше бедро. Вам не становится лучше, вы не следуете рекомендациям
İyiye gitmiyorsun ve talimatlara da uymuyorsun.
- И мне не становится лучше.
- evet, ne azalıyor ne artıyor.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
- Hayır, iyileşiyordu- -
Учителю становится лучше.
Profesör toparlanmış görünüyordu.
Оставленный... становится лучше... управляйте... полной надеждой.
Kalanlar... daha iyi hale geliyorlar... kontrol et... bütün umudu.
Эй, твоя стойка лошади становится лучше.
Hey, At Duruşun gelişiyor.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати.
Doktorlar iyiye gittiğini söylediler. Ve yatağın yanından ayrılmayan annesi biraz uyuyabildi.
Тебе становится лучше, когда другим плохо?
Her şey gittikçe daha da iyi hâl alıyor, değil mi?
Хорошая французская еда становится лучше после ночи в холодильнике.
Fransız mutfağını bilirsin.
Жизнь становится лучше с каждым прожитым годом?
Hayatın geçen her yıl iyiye gittiğini mi?
Большинству штук становится лучше, когда я их пинаю...
Biçok şey tekmelediğin zaman daha düzgün çalışır...
Вы идете в стрип-клуб, видите других парней и вы понимаете, что вы не одиноки. Оно полно таких же идиотов. И вам становится лучше.
Striptiz kulüplerine gidersiniz, bakarsınız, kadınları ve erkekleri görüp, yalnız olmadığınızı fark edersiniz.
Ему становится лучше.
İyileşiyor.
Ты не должен. Фрейзер говорит, что тебе становится лучше.
Yapmak zorunda değilsin Fraiser, senin, daha iyi olduğunu söylüyor.
@ но мир не становится лучше и ближе @
Dünya o kadar az şaşırtır beni
Тебе нужно найти песню, от которой тебе становится лучше.
Tek yapman gereken, iyi hissetmeni sağlayacak bir şarkı bulmak.
С годами оно становится лучше.
Yıllar geçtikçe kalitesi artıyor.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
En iyi arkadaşın günden güne erirken hiçbir şey yapamamak nasıldır bilemezsiniz.
Русских становится меньше, но лучше меньше да лучше.
Bundan böyle daha az sayıda ama daha iyi Ruslar olacak.
Вы лучше всех собираете налоги. Вы посылаете нам подарки и подношения, которых становится... всё больше год от года.
Bize her sene daha da fazla hediye ve ikram gönderiyorsunuz.
Оно из-за этого лучше становится?
iyi mi oluyor o zaman?
Мне не становится лучше.
iyileşmiceğim. kötüye gidiyorum.
С каждой минутой становится всё лучше и лучше.
Durum her dakika daha iyiye gidiyor.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Bilirsin... bunu itiraf etmem lazım... Seni tanıdığımdan beri..... hayatım çok daha iyiye gidiyor..
Кажется, мне становится все лучше.
Gittikçe bunu daha iyi beceriyorum.
Он отличный парень, и становится все лучше... но иногда овцу, отбившуюся от стада... необходимо сильно побить.
O iyi bir çocuk, ve daha da iyi olacak... ve bazen sürüden ayrılan en iyi koyun... ve en fazla şevkat gösterilmesi gereken.
Где она внезапно становится Ее лучшей подругой.
Birdenbire Janet Marina'nın en yakın arkadaşı oluyor.
В его компании мне становится куда лучше.
Arkadaşlığı çok teşvik ediciydi.
Как вместо того, чтобы быть лучше, всё становится хуже?
Nasıl oldu da iyiye gideceğine, kötüye gitti?
Когда становится круто, приходится действовать жёстко, и лучше это делать быстро, иначе весь день придётся слушать этот бред.
İş bu kadar zorlaştığında, daha da çirkin hale geleceğini bilmelisin. Ya elini çabuk tutarsın ya da tüm gün boyunca saçmalıklarını dinlersin.
Шоу во Фламинго становится всё лучше и лучше.
The Flamingo'daki gösteri gittikçe güzelleşiyor.
Становится всё лучше и лучше!
Çok iyi gidiyor!
Мой день начался с хороших новостей, и становится всё лучше и лучше.
Günüm iyi bir haberle başladı ve gittikçe güzelleşiyor.
Но ещё больней мне становится от мысли, что я разозлила тебя тогда как я лишь хотела сберечь единство лучшей команды этого треклятого радио.
Radyodaki en iyi ekibi bir arada tutmaya çalışırken seni sinirlendirmiş olmak, beni daha da hasta ediyor.
Твоя мама становится все старше, и лучше.
Annen giderek yaşlanıyor. İyi biri oluyor.
Все становится даже лучше.
Gittikçe iyiye gidiyor.
- Всё становится только лучше и лучше.
- Her şey daha iyiye gidiyor.
С каждой минутой становится всё лучше.
Her şey iyiye gidiyor.
Но становится ли Саннидейл лучше?
Ama Sunnydale daha iyi bir yer olma yolunda mı?
Утро становится всё лучше и лучше.
Sabahım gittikçe güzelleşiyor.
Вечеринка становится всё лучше и лучше.
Bu parti giderek güzelleşiyor.
Он совсем не умеет кататься, и если девушка делает это лучше чем он, для него это становится угрозой.
- Gözün korktu. Öleceğini bilse paten kaymaz. Ve ne zaman bir kız ondan yetenekli çıksa, gözü korkar.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65