Судя по виду tradutor Turco
113 parallel translation
Судя по виду, племенное поселение.
Kabile hayatı mevcut, öyle görünüyor.
Судя по виду, они были пьяны.
O öğlen olanlar böyle. Başka kimse geçmedi.
Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
Hasara bakılırsa yüksek hızda bir çarpma olmuş.
Но судя по виду, можно сказать "старый"!
Ama ben eski olduğunu tahmin ediyorum.
Судя по виду.
Şu haline bak.
Судя по виду Класс 6 или 7.
7. Sınıf
- Судя по виду, сумасшедшие.
- Çılgın görünüşlü adamlar.
И судя по виду некоторых из вас, записаться туда вам может быть полезно.
Bazılarınızın görünüşe bakılırsa katılmak yararınıza olur.
Судя по виду, оно немного пролила. "
Görüldüğü kadarıyla bir kısmını kapatamamış. "
Судя по виду, это было давным-давно.
Görünüşe bakılırsa, uzun zaman önceymiş.
- Судя по виду, какая-то термическая- -
- Bu bir nevi termal...
Судя по виду, поездка была трудной. Хватит!
Görünüşe göre çok çetin bir yolculuk yapmışsın.
Судя по виду, удобнее, чем моя собственная.
Gerçeği söylemek gerekirse benim yatağımdan daha konforlu görünüyor.
Судя по виду, он и его семь недоносков-кузенов.
Görünüşe bakılırsa 7 kuzeni ile birlikte.
Джозеф, судя по виду, дела идут в гору.
Joseph, zengin görünüyorsun.
Я вам сразу скажу : судя по виду вашей машины, взятка мне вам не по карману.
Arabanıza bakılacak olursa rüşvetimi karşılayacak durumda değilsiniz.
Судя по виду и по запаху, мертв он уже давно.
Görünüşe ve kokuya bakılırsa öleli epey olmuş.
Судя по виду, они с Андромеды.
O bakışlarla, bunlar Andromeda'dan gelmiş olmalılar.
Судя по виду - любит делать это грубо.
Görünen o ki, sertlikten hoşlanıyor gibi.
Ну, судя по виду, месяца два-три.
Bakıldığında en az iki veya üç aylık.
— Ага. — И судя по виду больницы, ее просто опустошили.
Hastaneyi de ele geçirmiş gibiydiler.
И, судя по виду стежков и используемой процедуре, я бы сказал, пересадка сделана 15-20 лет назад.
- Nakil. Dikişlere ve kullanılan yönteme bakılırsa 15, 20 yıl önce yapılmış.
Сожалею, но, судя по вашему виду, потребуется значительно больше времени.
Üzgünüm ama haline bakılacak olursa iki günden daha fazla lazım sana.
Судя по внешнему виду, наш министр работал в ЦРУ.
Görünüşe göre, bizim bakan CIA imiş.
Судя по его виду, этого не скажешь.
Ama onla konuşmadan bilemezsin.
Судя по вашему виду, я заработал бы больше с измерительной рулеткой. Вот, одна цена. 10 фунтов.
Sizin bakisinizla, mezromla daha çok para kazanabilirim.
Судя по его виду, Макклой не очень рад.
McCloy'un baktığı neyse mutlu olmuşa benzemiyor.
Судя по его виду несколько лет.
- Kimbilir ne zamandır boş kalmış.
Судя по их виду, да, они смогут.
- Görünüşlerine bakılırsa evet.
Месяцев шесть назад, судя по твоему виду. Что ты сказала? Ничего.
Haftada üç kez sevişen insanlar var ve onlar bu konuda çok rahatlar.
Судя по твоему виду, немного воды тебе не помешает.
Suya ihtiyacin var.
Судя по твоему виду, ты недалёк от смерти.
Ölebilirdin, şu haline baksana.
Судя по его виду, Пару раз в жизни док мог и ошибиться.
O doktorun görünüşüne bakılırsa... hayatta daha önce de bir iki kez yanılmış olamaz mı?
Судя по внешнему виду, он может потерять руку.
Görünüşüne göre, elini kaybedebilir.
Судя по вашему виду, вы семьянин с хорошим домом и достатком, сражались на войне, так что я представляю королеву и страну!
Görünüşe göre ; aile babası, güzel ev, iyi maaş ve savaşa gitmiş. Bu nedenle, Kraliçe ve ülkeyi temsil ediyorum.
Судя по вашему виду, немного деньжат вам не помешает.
Bu para kesinlikle çok işinize yarayacak gibi geliyor.
И судя по твоему виду, наверное, не один.
Ve görünüşüne bakılırsa, birden çok sırrın var.
Судя по его виду, много вы не получите, так? Думаю он немного нервничает.
T.K. Stottlemeyer gönlümüzü çaldı!
Судя по твоему виду на пятой или шестой.
Görünüşe göre, 5 veya 6'dan fazla değil.
Судя по их виду, они вряд ли нас догонят.
Bizi yakalayabilecek gibi görünmüyorlar.
Судя по твоему виду тебе не помешает скушать виноградинку.
- Üzüm istermişsin gibi bir hâlin var.
Судя по твоему виду, тебе не помешает бокал вина.
Hey, bir kadeh şaraba ihtiyacın varmış gibi gözüküyorsun
Судя по твоему виду, и у тебя возникла пара загвоздок.
Görünüşe göre senin boş zamanın var.
Судя по вашему виду, вы отлично потренировались.
Antrenmanın iyi geçiyor gibi gözüküyorsun.
Судя по его виду, не мы одни поджидаем Тесс.
Şu adama bakınca Tess'i bekleyen yalnız ben değilmişim gibi geliyor.
Судя по ее виду, десятки лет назад.
Görünüşüne bakarsak onlarca yıl önce.
Судя по твоей душе, а не по внешнему виду.
Görünüşü değil, ruhunu muhakeme ederdi.
Судя по его виду, он умер в 80-х.
Adam seksenlerde ölmüş gibi görünüyor.
Пойдёмте. Судя по вашему виду, вас сейчас пиво не помешает.
Hadi, bir biraya ihtiyacın var gibi görünüyor.
Только судя по вашему виду, дело идет не очень.
- Londra'da işim var. Öyle mi? Senin ifadenle..... işin çok da başarılı görünmüyor.
Судя по вашему виду вам нужно поговорить.
Konuşmaya ihtiyacın varmış gibi görünüyorsun.