Сумасшедшая tradutor Turco
2,218 parallel translation
Я не сумасшедшая, Рик
Ben deli değilim Ric.
Ты сумасшедшая?
- Sen delirdin mi?
Ты... сумасшедшая.
Sen delirmişsin.
Сумасшедшая неделя, столько новых пациентов, некогда убраться.
Çok yoğun bir hafta geçirdim, bir sürü yeni hastam oldu. Onlarla uğraşmaktan temizliğe vakit ayıramadım.
Если не рискнёшь, то ты сумасшедшая!
Eğer oraya gitmiyorsan, delinin tekisin.
* ( Большие Яйца ) ( Песня AC / DC ) Это весело. это звучит как сумасшедшая летняя ночь.
"Feci kaydı!" Çok komik. Mısır patlatıp eğleniyoruz işte. Evet, manyak bir pazar gecesi oluyormuş.
И по совершенно неясной причине, сумасшедшая погода унялась.
Çılgın iklim de düzeldi, her nasıl olduysa.
Ах, ты, сумасшедшая шлюха.
Seni çılgın sürtük.
Ты сумасшедшая.
Sen delisin.
Оливия не сумасшедшая, Аманда мертва.
Olivia, bu kadar deli olamaz ve Amanda'da öldü.
Твоя мать - сумасшедшая
Annen ise deli.
Они говорят, что я сумасшедшая, потому что хочу некоторые вещи,
Deli olduğumu söylüyorlar, çünkü sahip olmak istediğim şeyler var.
Привет, сумасшедшая сучка, мы тоже хотим пообниматься.
Sizleri çok özledim.
Значит, слушай, произошла сумасшедшая история у меня дома, ясно?
Tamam bak, evde işler çığırından çıktı, tamam mı?
Ты сумасшедшая.
Delisin sen.
Она бежит как сумасшедшая!
Deli gibi koşuyor.
Она сумасшедшая!
Kadın deli.
Сумасшедшая идея : вместо того, чтобы жульничать с заданием, может быть, просто выполнишь его?
Çok sıkıcı bir resim olacak. Çılgın bir fikrim var... ödevinde hile yapmak yerine, onu... nasıl desem... hilesiz yapsan?
Но на улице сумасшедшая жарища.
Ama orası cehennem kadar sıcak.
Я ваша самая сумасшедшая пациентка.
En çılgın hastan benim.
Ты просто сумасшедшая, что не хочешь продавать свои торты, и я говорю это не потому, что я на $ 1100 в минусе.
Kekleri satmadığın için deli olmalısın ve bunu 1100 dolar içerde olduğum için söylemiyorum.
Она появилась здесь две недели назад, бредила как сумасшедшая.
İki hafta önce delirmiş halde buraya geldi.
Мокрая, сумасшедшая и дикая.
Islak, çılgın ve vahşi.
Сумасшедшая с киркой.
- Kafayı yemişti resmen. Elinde kazma vardı.
Просто я сумасшедшая.
Sanırım delirdim.
О боже мой, ты просто сумасшедшая.
Tanrım, ne kadar çılgınsın.
Потому что я не сумасшедшая.
- Çünkü ben deli değilim.
Действительно сумасшедшая еда, мой друг.
Cidden acayip bir yemek, dostum.
А может быть так сумасшедшая лесбиянка...
Deli bir lezbiyen vardı...
Я не сумасшедшая
- Tatlım, hadi. Tamam.
Они думают, я сумасшедшая.
Deli olduğumu düşünüyorlar.
Это сумасшедшая идея которую я не обсуждаю потому что она безумная
Bu konuşmayacağım saçma bir fikir çünkü çok saçma.
Я понял "старая сумасшедшая ведьма",
Şunları anladım : " Deli, yaşlı cadı.
Неважно, два месяца спустя, эта сумасшедшая женщина пристает ко мне в магазине и утверждает, что это её собака.
Her neyse, iki ay sonra... Gelson'dayken bu deli kadın gelip köpeğin onun olduğunu iddia etti.
Без обид, сэр, но ваша бывшая жена совершенно сумасшедшая.
Kusura bakmayın efendim, ama eski karınız biraz keçileri kaçırmış.
Меня удерживает сумасшедшая.
Bir manyak tarafından esir tutuluyorum!
Эта женщина сумасшедшая.
Bu kadın manyak.
Понимаете, она не сумасшедшая, всё будет нормально...
Psikopat falan değil. Yani, her şey yoluna girecektir.
Она была такая сумасшедшая.
Çok çıldırmıştı.
Им плевать, насколько она сумасшедшая, если она выглядит как я.
Eğer biri benim gibi görünüyorsa, ne kadar deli olduğunun önemi yoktur.
Потому что ты сумасшедшая!
Çünkü kaçığın tekisin!
Потому что та девчонка сумасшедшая.
Çünkü o kız çatlağın teki.
Я был готов сделать ей предложение, но она увидела, как я говорил с соседкой, и эта сумасшедшая подожгла мою одежду.
Her şeyi ayarlamış, düşünmüştüm. Şu çatlak kız, beni bayan komşumla konuşurken görünce, elbiselerimi ateşe verdi.
- Сумасшедшая.
- Çatlak.
На столько я сумасшедшая.
Bu kadar deliyim işte.
Твоя мать сумасшедшая.
Annen delinin teki.
Ты решишь, что я - сумасшедшая.
Deli olduğumu düşüneceksin.
Это сумасшедшая мысль.
Hayatımda duyduğum en çılgınca şey.
Эта сучка сумасшедшая.
Delirmiş bu sürtük yahu.
Эта сучка сумасшедшая.
Deli resmen.
Ты бы лучше вела себя как все ты - лишь две груди, и ты сумасшедшая
* Dolgun memelisin sadece, deliliğin de cabası, mayo giydiririm sana yalnızca *