Сумасшествие tradutor Turco
891 parallel translation
Нет, это действительно сумасшествие.
Bu tam bir çılgınlık.
Но пытаться бежать — сумасшествие.
Ama kaçmaya çalışmak delilik.
Планировать побег — сумасшествие.
Kaçmayı planlamak delilik.
Сумасшествие!
Olamaz!
Что это было за сумасшествие в Невере?
Nasıl bir şeydi Nevers'deki deliliğin?
Сумасшествие - оно как и разум.
Akıl gibi bir şey delilik de.
Это и было мое сумасшествие.
Evet, buydu benim deliliğim.
Это - сумасшествие, но я тебя люблю.
Bu çılgınlık ama seni seviyorum.
В это трудно поверить, - сумасшествие отказаться от собственного счастья.
Mutluluğu reddetmek delilik.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
Deliliğin geçici mi yoksa sürekli mi olduğunu bilmiyoruz, McCoy'u hangi yöne sürükleyeceğini de.
Я знаю, это похоже на сумасшествие, но у меня... у меня есть книги.
Biliyorum çılgınca geliyor ama kitaplar getirdim yanımda.
Сумасшествие могло поразить весь экипаж?
Bir akıl hastalığı tüm mürettebatı etkileyebilir mi?
Это сумасшествие.
Delilik bu.
Нет. Сумасшествие - утверждать, что любишь того, кто живет с тобой.
Hayır, asıl çılgınlık birlikte yaşadığın kişiyi seviyormuş gibi yapmaktır.
- Сумасшествие.
- Bu çılgınca.
Сумасшествие какое-то.
Çılgınlık bu.
Это сумасшествие.
Bu delilik.
Это не просто сумасшествие и убийство.
Bu sadece çılgınlık ve cinayet değildi.
Я имею в виду, что это сумасшествие.
Demek istediği şey, çılgınlıktı bu.
Господи, это какое-то сумасшествие!
Tanrım, bu delice bir şey!
Просто сумасшествие
Çılgıncaydı
Это сумасшествие?
Sence bu delilik mi?
Искать в твоей записной книжке сумасшедших и есть сумасшествие!
Bu kadar notun arasında deliliğe yatkın kişileri bulmak zaten delilik.
Его ужасное сумасшествие достигло своего пика.
Ulaşmıştı tepeye korkunç delirme.
* Которое знакомо всем * Даже зная, что это сумасшествие
* Herkes biliyor ki, * onun çılgın olduğunu düşünsem bile
О, это же сумасшествие.
Çatlak bu.
Мужик, это сумасшествие!
Adamım, bunlar deli!
Это сумасшествие.
Bu çılgınlık.
Ваша смелость настоящее сумасшествие!
Cesaretin çılgınca!
Бог ты мой, это сумасшествие!
Yüce Tanrım, bu çılgınlık.
Сумасшествие какое-то.
Bu delilik.
Сумасшествие.
Delilik.
Это сумасшествие!
Bu delilik!
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
Delilikten kaçışı olmayan, çift taraflı, korkunç bir hayatınız olduğunu hissettiniz mi?
Это сумасшествие. я... Я уйду, хорошо?
Seni rahatsız edeceğim, öyle değil mi?
Но я всё ещё не решаюсь. Я говорю себе, что это сумасшествие.
Bunun delilik olduğunu tekrarlayıp duruyorum.
Это сумасшествие.
Bence bu gerçekten delilik.
Сумасшествие очень опасно, друг мой.
Bir deli çok tehlikelidir.
Это сумасшествие!
Menajer! Bu saçmalık.
Сумасшествие!
- Çılgınlık. - Sakın!
Скажите ему что это сумасшествие.
Bunların delilik olduğunu söyleyin.
- Это сумасшествие!
- Delirmiş!
Мастер Брюс, я бы сказал, что это прекрасное сумасшествие.
Eğer yeterince cesur olsaydım Efendi Bruce, tam tersini söylerdim.
Вы видели это? Какое-то сумасшествие!
Bu çılgınlık.
Крамер и сумасшествие, всегда ходят рядом.
Grubun delisi o.
Это, конечно, сумасшествие, но они выдали мне деньги,..
Yani artık her şeyi kurabiliriz!
Это сумасшествие!
- Titriyorum.
Полное сумасшествие!
Tam bir çatlak.
Ну разве не сумасшествие?
Ne garip, değil mi?
- Это уже форменное сумасшествие.
- Kafam karışmaya başladı.
- Это сумасшествие!
- Bu delilik.