English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так он мне сказал

Так он мне сказал tradutor Turco

206 parallel translation
Да. Так он мне сказал.
- Oui. ( Evet. ) Yani, bana söylediği bu.
Так он мне сказал.
Bana öyle söyledi.
Так он сказал мне.
Bana öyle dedi.
- Так мне сказал сын, а он не врёт.
Bana asla yalan söylemez.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Bana içeri girmeden önce bir binanın duvarını ördüğünden bahsetti.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Bugün, gelip söyledikleriyle kalbimi kırdı.
Да всё так. Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
Hiç. iki sene oldu ama bana hiç böyle laflar etmedi.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
Он мне так сказал.
Ben bana söyIedigini biIiyorum.
Так или иначе, он сказал мне : "Папа, Сибил просто битком набита людьми."
Bana, "Baba, Sybil insanlarla çevrili." demişti.
- Почему мне? Потому, что я так сказал. Он важный свидетель.
Öyle istiyorum O nemli bir şahit Benim Donnelly'yle görüşmem gerekiyor.
Если сэр всецело откажется перерезать мне горло за то, что оно такое старое. [понимаю, что чушь, но он так сказал]
Çok yaşlı olduğumdan boğazımı kesmezseniz tabii.
Нет. Всё кончено. Он так и сказал мне.
Hayır, her şeyin bittiğini söyledi.
Он сказал, что я смогу получить за него страховку. Так зачем он мне?
Artık sigorta şirketinden para alabileceğim için vazgeçmek istemiyor.
Он сказал мне, что телефон на другой стороне комнаты, не так ли?
Telefon odanın öbür ucundaydı, değil mi?
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
- Но он так мне сказал, Лоуренс.
Bana öyle söyledi... Lawrence.
Во всяком случае, он мне так сказал.
En azından öyle söyledi.
Он как-то сказал, что мои книги так хороши, потому что мне помогал Кнут.
Bir keresinde kitaplarımın çok iyi olduğunu, Knut'un yazdığını söylemişti.
Или мне показалось, что он так сказал.
Ya da ben öyle anladım. "
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
Şu Mösyö Renauld birçok şey söyledi, ama aslında hiçbir şey söylemedi.
Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
Adam öyle dedi. Atıp tutan biri de değil.
Я знаю одного режиссера, и он сказал мне что когда он был маленьким, его мать убила его сестру, но так и никогда не была привлечена к суду.
Bu yönetmeni tanıyorum, bana küçükken annesinin kız kardeşini öldürdüğünü söylemişti. Ama hiç yargılanmamış.
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
Ve kariyerimden vazgeçtiğimi bildiği için, bana... Beni asla bir sözleşmeyle bırakmayacağını bildiğini... Ve daha sonra evliliğimiz çatırdamaya başladığında ona özellikle sözleşmeyi sordum ve bana doğrudan..
А мне Руссен сказал не так, вот его слова : "Он с мадам Брошан".
- Roussin dedi ki : "Bayan Brochant'la birlikte."
Он сказал мне, что собирается лечь спать пораньше, так что -
- Sabah erkenden teslim edeceğini söyledi.
Он предложил мне человеческую кровь, сказал, что она меня унесёт так далеко, как я в жизни не улетал.
Bana, hayatımda çıkmadığım bir noktaya çıkaracağını söylediği biraz kan teklif etti.
Я так хочу, чтобы он был здесь и сказал мне, что сделать.
Keşke burada olup ne yapacağımı söyleyebilseydi bana.
Но он только что сказал мне что ему не так уж и хорошо.
Biraz önce tam olarak mutlu olmadığını söyledi.
Он так сказал мне.
Öyle dedi.
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
O kadar aptalca ki çünkü bana söylediği şeyi düşünürsek asıl yumruğu ben ona atmalıydım, hem de bu sefer diğer gözünden.
Вторая тема : больше так не говори, особенно тех слов, что он сказал мне.
İki, bunu bir daha yapma. Özellikle bana söylediği şeyi.
Легенда Титаника, Леонардо Ди Каприо Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2.
Büyük kalp hırsızı Leonardo DiCaprio özel bir E.T. röportajında bana, Tracey Kimberly'ye yazın en çok izlenen filmi Titanik'in ikincisini çekmek için şu anda stüdyoyla görüşmekte olduğunu söyledi.
Продавец сказал мне... что на самом деле он их так не продает, но я ему понравилась.
Bunu gerçekten yapamazmış. Ama belli benden hoşlanmış ki.. Bana bu perdeleri taksitle verebileceğini söyledi.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
Он сказал мне взять кровь, я так и сделала.
Kan almamı söyledi, ben de aldım.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
Duyduğuma göre... bunun doğru olmadığını duydum. Ama öyle söylemişti.
Он продает машины. По крайней мере, мне он так сказал.
En azından öyle söyledi.
И когда я обвинил его в том, что он обо мне не думает и не заботится, когда я сказал, что если бы я знал, что так будет, я бы ни за что не поехал, он сказал –
Onu düşüncesizlikle ve ilgisizlikle suçlayıp, böyle olacağını bilseydim gelmeyeceğimi söylediğimde de...
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
Billy bana bir keresinde dedi ki... delilerle yaşamaya öyle alışmış ki... kendini Pinokyo sanan biriyle aynı odayı paylaşınca... adamın "Pinoçyo" demesinden başka bir şeyi yadırgamaz olmuş.
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика. А я думал, что лучше умру, чем останусь один.
Ben 13 yaşındayken, babam o, maço, yetenekli bir bankacı... ve ben, sıska, küçük bir çocuk... bir çok kez annesinin ayakkabılarını denerken yakalanan... neyse, babam yumuşak bir çocuk büyütmektense, ölmeyi tercih edeceğini söyledi... ve ben, öyle bir çocuk olmaktansa, ölmeyi tercih edeceğimi düşündüm.
Он сказал мне как-то так одеться.
Bana bu şekilde giyinmemi söyledi.
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Onu dağdan aşağıya indirmeye çalıştığım için bana teşekkür etti. İpi kestiğim noktaya kadar tüm yaptıklarım için. Ve dedi ki, "Ben de aynısını yapardım."
Он был ее союзником какое-то время, так сказал мне Ангел.
Bir süredir onun müttefikiydi. En azından Angel'ın bana söylediği bu. Angel'ın tüm söylediği bu.
Так или иначе, некоторое время назад, я получил письмо от юриста который представляет группу инвесторов он сказал мне, что государство строит дорогу проходящую прямо через твою недвижимость
- Ben de öyle düşündüm. Her neyse bir süre önce bu yatırım grubunu temsil eden avukattan bir mektup aldım. Hükümet tam senin yatırımının ortasından geçecek bir yol yapacakmış.
Он мне так и сказал : "Мадам, ваш Милош лучше всех".
Dedi ki : " Hanımefendi, sizin Miloş çok iyi.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Babamın şöyle dediğini hatırlıyorum. Bunu eve nadir geldiği günlerden birinde söylemişti ve eve geldiğinde çok mutlu olurdum. Şöyle dedi, Goldthwait, sen diğer çocuklar gibi değilsin.
Он достал свой пистолет, вот так, и сказал,... что когда-нибудь точно такой же пистолет может упереться мне в лоб.
O zaman silahını çıkardı ve şöyle dedi :
Он так сказал мне!
Bana öyle söyledi!
Да, правда, он холодный, так как мне пришлось сначала зайти в больницу, где врач сказал мне, что ты выписался.
Evet, ama önce hastaneye uğradığım için şu an biraz soğuk. Hemşire senin hastaneden çıktığını söyledi.
Он думал о ком-то, прежде чем выстрелить, но так и не сказал мне, о ком.
Ateş ederken birini hayal ediyordu ama kim olduğunu söylemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]