English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так очевидно

Так очевидно tradutor Turco

885 parallel translation
Так очевидно влияние МакКьюена.
McKuen'den etkilendiğin anlaşılıyor.
Розы - это так очевидно, кто угодно заподозрит.
Güller dikkat çeker. Herkes farkına varabilir.
Но это так очевидно.
Çok barizdi.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер. Это было так очевидно.
Sonra yüksek oynayan pokercileri söğüşlemeye başladım.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Gördün mü, isimler hakkında bile düşünebiliyorum yani açıkça senden vazgeçtim.
Это так очевидно.
Çok açık.
Это было так очевидно что ты метишь свою территорию.
Çok açıktı Sanki kendi bölgeni işaretliyordun.
Это и так очевидно.
Zaten bunu belli ettin, değil mi?
Теперь всё так очевидно.
- Vay canına Şimdi her şey netleşti
O, Сэм... все так очевидно.
Oh, Sam... Herşey... çok temiz.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Но, очевидно, что-то пошло не так.
Ancak görünen o ki bir şeyler ters gitti.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Bu mudur yani? Eğer bu işi yapmaya hazır değilsen, bırak gitsin.
Так вот сегодня вечером, пока мы тебя искали, мы пытались найти второго. Но его нигде не видно. - Очевидно, что...
Bu sebeple, bu gece seni ararken Faugel'i takip etmeye çalıştık ama onu bulamadık.
Да, но ведь очевидно, не так ли?
Evet, çok açık, değil mi?
Это совершенно очевидно, не так ли?
İnanılmaz derecede açık, değil mi?
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
Farkedeceğiniz gibi, ölüm sonrası, rengi kurşunileşmeye başlamış. Bu durumda ölüm ânı daha erken olmalı. Sizce de öyle değil mi?
Очевидно, она может разрушить наше оружие, так же, как и нас. Ладно.
Anlaşılan bizi olduğu kadar silahlarımızı da yok edebiliyor.
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
Şişman ve çirkinleri eliyorlar, görünüşe göre standartları yüksek bir şirket.
Очевидно, это не так просто для меня.
Açıkçası... bu benim için oldukça zor.
Очевидно, что она не хочет говорить с тобой, так что брось это дело.
Artık şunu keser misin?
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Bir şeylerin çok ters gittiği ortada.
Учитывая, что твоими последними работодателями были наркоторговка и насильник, очевидно, что по сравнению с ними, я не так уж плоха.
Son işverenlerini düşündüğümüzde, tecavüzcü ve uyuşturucu kraliçesiydi. Kesinlikle beni mütevazı bulacaksın.
Очевидно, через пару лет уровень эстрогена в море составит два на миллион. Так что касается женских таблеток.
Anlaşılan 2000 yıldır denizler canlılarındaki östrojen oranı, milyonda iki düzeyde artmış.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Neyse, yaptığımın çok saçma olduğunu kabul ediyorum.. .. ama belli ki, küçük bir sorunumuz var.
¬ идишь ли, кузена ƒжоаны, " те.. очевидно довольно крупна € женщина, так что ей нужно два места.
Joanna'nın kuzeni Gitte biraz iri bir kadın ve iki kişilik yer lazım.
Появилась возможность отдохнуть от работы, так как стало очевидно, что съемки продлятся дольше, чем нам казалось в начале.
Bu fırsattan istifade herkesin biraz rahatlaması adına gerçekten iyi bir fırsattı. Çünkü en başta düşündüğümüzden daha uzun zaman alacağını anlamıştık.
Это ведь очевидно, не так ли?
Bu çok açık, öyle değil mi?
- Что не так? - Это очевидно.
- neyin var?
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
Böyle görünüyorsan bunu anlatmak zor. Adım Spiro.
Дамы и господа, мой друг Ричард Кимбл не совсем здоров очевидно так что продолжайте пить кофе с десертом...
Bayanlar ve baylar, dostum Richard Kimble kendini pek iyi hissetmiyor... görüldüğü üzere... bu yüzden, lütfen siz kahve ve tatlılarınızla devam edin.
Довольно. Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
Çocuk ancak soruşturmanın ileri safhalarında olaya dâhil edilecek.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Şimdi şöyle oldu doktor, teyzemin hastalığıyla ilgilenen aynı doktor zamansız bir felç yüzünden ve sağ elini kullanamıyor o yüzden ölüm sertifikasını alamadım.
очевидно, нет трудно снимать кино без звезды ему известно о времени съемок, но никто его не видел после обеда ааа... всегда так с этим Фей Лонгом он кретин
En önemli adamımız nerede? Bu filmi onsuz çekemeyiz! Tuhaf, onu bu tarafa yol alırken gördüm sanki.
Очевидно, так скaзал тебе твой индейский дружок?
- Yok mu? - Sanırım bunu da sana o küçük yerli arkadaşın söylemiştir?
Так вот, хотя последнее очевидно невозможно...
Her ne kadar bu imkansız olsa da...
- Очевидно так.
- Öyle görünüyor.
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь.
Biraz düşününce her şey apaçık ortada. Bu yüzden seni sevdiğime karar verdim.
Ты, очевидно, не так прост, как я думал.
Besbelli düşündüğümden çok daha karmaşık ruhlu birisin.
Очевидно, что-то не так.
Belli ki bir şey var.
Очевидно так.
Anlaşılan öyle.
Видишь, это не так уж очевидно.
Şimdi ne dediğimi anladın mı, Philip? Hiç ama hiç açık değil.
- А ты? - Да и так всё очевидно.
- Ben de yaklaşık o yaştaydım.
Это не так уж очевидно.
Neler döndüğünü bildiklerini sanmıyorum.
Очевидно, Баффи решила проблему английского языка, в нем так много противных слов.
Görünüşe göre Buffy, İngilizce'nin sorununun, bütün o can sıkıcı sözcükler olduğuna karar verdi.
Очевидно, они не желают так легко отказываться от зонда.
Sondadan o kadar kolayca vazgeçmeyecekler gibi görünüyorlar.
Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения.
Yani, yaptığımı bahsettiğin bu deneyler sayesinde tedaviyi geliştirmenin bir yolunu bulduk.
Очевидно, Линея сделала то, что было необходимо для выживания. Так же, как и мы.
Linea kesinlikle hayatta kalması için ne gerekiyorsa onu yapmış,..... biz de öyle yapacağız.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Eğer Brandon'a aşık olduğun bu kadar belli olmasaydı, sanki sen de girmezdin bu işe!
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Gayretlerini takdir ediyorum ve uzakta senin yardımına ihtiyacımız olacak... ama açıkçası çılgınlık halini alıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]